Toplam 2 Sayfadan 2. Sayfa BirinciBirinci 1 2
Toplam 40 sonuçtan 21 ile 40 arasındakiler gösteriliyor.

Konu: Azerbaycan Türkçesinin Dilbilgisi

  1. #21
    Üyelik tarihi
    Feb 2009
    Yaş
    29
    Mesajlar
    1,718
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    37
    Alıntı biber10 isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Verdiğiniz örnekteki to know fiili present continuous tense'te kullanılabilen bir fiil değil. I was knowing him yerine I knew him demek gibi bir şey.

    Bir de Türk dilinin zamanlarıyla ilişkili olduğunu gördüğümüz bir nəqli keçmiş zamanı neden İngilizcedeki bir zamanla kıyaslayıp bir çok yönden benzemediğini gördüğümüz halde aralarında ilişki kurmaya çalışalım?
    türkçeyle azericenin mişli geçmiş zamanlarının kullanımları arasındaki farkı gördükten sonra neqli keçmiş zamanı ona türkçedekinden çok daha benzeyen başka bir tense present perfect ile neden karşılaştırmayayım? dediğim gibi geldikleri yer beni ilgilendirmiyor fonksiyonlarına göre değerlendirmeye çalışıyorum. türkçedeki mişli geçmiş zaman mı ingilizcedeki present perfect tense mi daha çok benziyor neqli keçmiş zamana? ayrıca ben ingilizceyle kıyaslamaya çalışmıyorum ingilizceden sadece örnekler veriyorum. linguistikte zamanlar konusunda önemli bir yeri olan perfect olgusunu belli açılardan karşıladığını anlatmaya çalışıyorum sadece. verdiğim örnekler arapça, farsça, japonca olsa ne farkeder?

    perfect kavramının linguistikteki tanımı net, dilbilimsel bir durum var ortada. nasıl akuzatif olayı dilbilimsel bir kavramsa ve biz belirtme hal eki dediğimiz eke aslında bu akuzatif diyebiliyorsak fonksiyonuna göre değerlendirmiğizde, şu anda anlatmaya çalıştığımda aynı şey.


  2. #22
    Üyelik tarihi
    Dec 2008
    Mesajlar
    397
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    23
    Alıntı medeor isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    türkçeyle azericenin mişli geçmiş zamanlarının kullanımları arasındaki farkı gördükten sonra neqli keçmiş zamanı ona türkçedekinden çok daha benzeyen başka bir tense present perfect ile neden karşılaştırmayayım? dediğim gibi geldikleri yer beni ilgilendirmiyor fonksiyonlarına göre değerlendirmeye çalışıyorum. türkçedeki mişli geçmiş zaman mı ingilizcedeki present perfect tense mi daha çok benziyor neqli keçmiş zamana? ayrıca ben ingilizceyle kıyaslamaya çalışmıyorum ingilizceden sadece örnekler veriyorum. linguistikte zamanlar konusunda önemli bir yeri olan perfect olgusunu belli açılardan karşıladığını anlatmaya çalışıyorum sadece. verdiğim örnekler arapça, farsça, japonca olsa ne farkeder?

    perfect kavramının linguistikteki tanımı net, dilbilimsel bir durum var ortada. nasıl akuzatif olayı dilbilimsel bir kavramsa ve biz belirtme hal eki dediğimiz eke aslında bu akuzatif diyebiliyorsak fonksiyonuna göre değerlendirmiğizde, şu anda anlatmaya çalıştığımda aynı şey.
    Bu konuda değişik kıyaslamalar yaparak nəqli keçmiş zamanın present perfect ile alakası olmadığını göstermeye çalıştım. Türkiye Türkçesi ve Azerbaycan Türkçesi ile yazılmış kaynaklardan örnekler de verdim. Buna rağmen siz bu zamanın present perfect ile ilgili olduğuna inanıyorsanız bu konuyu burada noktalayalım diyorum.

  3. #23
    Üyelik tarihi
    Feb 2009
    Yaş
    29
    Mesajlar
    1,718
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    37
    Alıntı biber10 isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Bu konuda değişik kıyaslamalar yaparak nəqli keçmiş zamanın present perfect ile alakası olmadığını göstermeye çalıştım. Türkiye Türkçesi ve Azerbaycan Türkçesi ile yazılmış kaynaklardan örnekler de verdim. Buna rağmen siz bu zamanın present perfect ile ilgili olduğuna inanıyorsanız bu konuyu burada noktalayalım diyorum.
    ben de bu konuda kıyaslamalar ve alıntılar yoluyla tam aksini göstermeye çalıştım. aynı şekilde türkçe ve azerice cümle örnekleri vermekle birlikte verdiğiniz azerice kaynağın da aslında savunduğum şeyi destekler nitelikte olduğunu göstermeye çalıştım. hala bu zamanın present perfect ile ilgisi olmadığını düşünüyorsanız sizin bileceğiniz iş zira profesyonel olarak bu alanla ilgileniyorsunuz sanırım. ikna olmak/etmek şeklinde sonuçlanmıyor zaten çoğu tartışma.

  4. #24
    Üyelik tarihi
    May 2010
    Mesajlar
    129
    Teşekkür / Beğenme
    Blog Başlıkları
    1
    Rep Gücü
    19
    Alıntı medeor isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    ben de bu konuda kıyaslamalar ve alıntılar yoluyla tam aksini göstermeye çalıştım. aynı şekilde türkçe ve azerice cümle örnekleri vermekle birlikte verdiğiniz azerice kaynağın da aslında savunduğum şeyi destekler nitelikte olduğunu göstermeye çalıştım. hala bu zamanın present perfect ile ilgisi olmadığını düşünüyorsanız sizin bileceğiniz iş zira profesyonel olarak bu alanla ilgileniyorsunuz sanırım. ikna olmak/etmek şeklinde sonuçlanmıyor zaten çoğu tartışma.
    Azerbaycan Türkçesini yeni öğrenenler bu tür yanılgılar içine düşebilir. Bir kaç ay Azerbaycan Türkçesi ile okuyup yazdıktan sonra bunun böyle olmadığını anlayabilirsiniz.

  5. #25
    Üyelik tarihi
    Apr 2007
    Mesajlar
    172
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    24
    Alıntı biber10 isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Perfektin zaman isimlerindeki anlamı "bitmiş, tamamlanmış"tır. Präsens ise "mevcut" anlamına geliyor. Yani olay bitmiş, tamamlanmıştır fakat olayın meydana geldiği zaman devam etmektedir. Nasıl ki Almancada bu zamanla kurulan cümleler artık bu zamanın özelliğini yansıtmıyorsa, Azerbaycan Türkçesindeki nəqli keçmiş zaman da artık öğrenilen geçmiş zaman özelliğini kaybetmiştir denebilir. Burada yaptığım kıyaslama sadece dillerde zamanların değişiklik gösterebilmesiyle ilgiliydi. Azerbaycan Türkçesindeki nəqli keçmiş bu lehçenin tarihî dönemlerinde veya günümüzde hiç perfekt anlamı taşımadığına göre bu zamanı perfektle kıyaslamak sadece zorlamadır.

    Türkiye Türkçesinde de öğrenilen geçmiş zaman bazen görülen şeyler için kullanılabiliyor. Mesela bakkal dükkanlarında gördüğümüz yazılar oluyordu: "Yoğurt gelmiştir." Bakkal yoğurt gelirken orada değil miydi? Görülen geçmiş zamanın hikayesi yerine öğrenilen geçmiş zamanın hikayesinin kullanımı da oldukça yaygındır: "Gördüydüm" yerine "görmüştüm".
    Hikaye ve rivayetlerde her iki lehçe arasında uyum vardır:
    bilirdi - biliyordu
    bilirmiş - biliyormuş
    bilərdi - bilirdi
    bilərmiş - bilirmiş
    biləcəkdi - bilecekti
    biləcəkmiş - bilecekmiş
    bilmişdi - bilmişti
    ....

    Azerbaycan Türkçesinde present perfect tense "indiki bitmiş zaman" şeklinde adlandırılıyor. Azerbaycan'da bu zaman öğretilirken nəqli keçmiş zaman ile kıyaslanması söz konusu olmadığı gibi "Azərbaycan dilində ingilis dilində olan present perfect deyilən zaman yoxdur" dahi denmektedir.

  6. #26
    Üyelik tarihi
    Jun 2011
    Mesajlar
    230
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    0
    Yeni edindiğim bilgilere göre nəqli keçmiş (-mIş / -Ib), şühudi keçmişe göre (-dI) daha uzak geçmişi ifade etmek üzere kullanılıyormuş.

  7. #27
    Üyelik tarihi
    Jul 2013
    Mesajlar
    28
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    12
    Bir şey henüz olmuşsa (çok yeni ise) genellikle görülen geçmiş zaman kullanılıyor:
    başa düşdüm
    bildim
    şad oldum

    vb.

    Eğer olay geçmişte ise her iki zaman da kullanılıyor:
    Dünən sənə rast gəldim.
    İsmayıllıya da dünən gəlmişəm.


    Ötən ay atəşkəs 186 dəfə pozulub.
    Ötən ay 3 226 vergi ödəyicisi qanunvericiliyi pozdu.


    Bazen bir olay nakledilirken iki zamanın bir arada kullanıldığı görülebilir

  8. #28
    Üyelik tarihi
    Jul 2013
    Mesajlar
    28
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    12
    Alıntı biber10 isimli üyeden alıntı Mesajı göster

    Alfabe ve Ses Bilgisi:
    Bizdekinden farklı olan harfler: e (kapalı e), ə (açık e), x (sert h), k (ince k), g (ince g), q (kalın g) ve ğ.


    Açıklamalar:
    Kapalı e Anadolu ağızlarının çoğunda bulunan i'ye yakın bir e sesidir. (Azerbaycan Türkçesinde e ünlüsü bulunan bazı kelimeler Osmanlı zamanında ی ile yazılan fakat bugün e ile okuduğumuz kelimelerdir: demək دیمک dev دیو vs. gibi.) Ə bizdeki e ile aynıdır (transkripsiyonda ä ile gösterilmesi nedeniyle bunu Almancadaki ä sesi ile karıştıranlar olabiliyor ama bizdeki e ile aynı sestir).
    Ə sesi Türkiye Türkçesindeki e ile hemen hemen aynı telaffuz edilmekle birlikte bazı yerlerde telaffuzu farklı olmaktadır. Örneğin Türkiye Türkçesindeki ben ile Azerbaycan Türkçesindeki mən sözcüklerinde ə sesinin telaffuzu aynı sanıyorum. Fakat bizde benim derken e sesi kapalılaşmakta, Azerbaycan Türkçesinde ise yine açık e olarak telaffuz edilmektedir. Yani men deyip durursanız ve im derseniz, daha sonra bunu hızlı bir şekilde tekrarlarsanız ə sesinin doğru telaffuzunu öğrenebilirsiniz.

  9. #29
    Üyelik tarihi
    Jul 2010
    Yaş
    24
    Mesajlar
    1,755
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    34
    Ben /æ/ (açık e)yi öğrenirken ağzımı "a" demek için açıp "e" diyordum.

  10. #30
    Üyelik tarihi
    Jan 2010
    Mesajlar
    2,573
    Teşekkür / Beğenme
    Blog Başlıkları
    1
    Rep Gücü
    43
    Belki bu kelimelerin telaffuzu da kapalı e konusunda yardımcı olabilir.

    KAPALI é İLE SÖYLENEN BAZI KELİMELERİN TABLOSU | Doç. Dr. Ersin ÖZARSLAN

  11. #31
    Üyelik tarihi
    Jul 2013
    Mesajlar
    28
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    12
    Alıntı Teapot isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Ben /æ/ (kapalı e)yi öğrenirken ağzımı "a" demek için açıp "e" diyordum.
    O işaret bazı yerlerde kapalı e'yi değil açık e'yi temsil etmek üzere kullanılıyor. Bahsettiğiniz yöntem Azerbaycan Türkçesindeki ə'nin sesini vermiyor.

  12. #32
    Üyelik tarihi
    Jul 2013
    Mesajlar
    28
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    12
    Alıntı ptah isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Belki bu kelimelerin telaffuzu da kapalı e konusunda yardımcı olabilir.
    Bu tablo Türkiye Türkçesine göre hazırlanmış. Tabloda gösterilen kapalı e'lerden bazıları aslîdir, bazıları ise benim sözcüğünde olduğu gibi allophone (bu terimin Türkçesini bilmiyorum, galiba başkasesli, sesbirimcik, alt ses birim, yarıbiçim gibi değişik karşılıklar kullananlar var) denebilecek kapalılaşmış e sesleridir. Örneğin péri sözcüğündeki e sesi aslî kapalı e değildir ve Azerbaycan Türkçesinde pəri biçiminde açık e'lidir. Dév sözündeki e sesi Osmanlı Türkçesinde kapalı e'li sözcüklerdeki gibi ى harfiyle yazılıyordu, buradaki kapalı e sesi aslî olsa bile Azerbaycan Türkçesinde bu sözcük dev değil div biçimindedir.

  13. #33
    Üyelik tarihi
    Jul 2010
    Yaş
    24
    Mesajlar
    1,755
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    34
    Alıntı χαμενη αγαπη isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    O işaret bazı yerlerde kapalı e'yi değil açık e'yi temsil etmek üzere kullanılıyor. Bahsettiğiniz yöntem Azerbaycan Türkçesindeki ə'nin sesini vermiyor.
    Pardon.

  14. #34
    Üyelik tarihi
    Jan 2010
    Mesajlar
    2,573
    Teşekkür / Beğenme
    Blog Başlıkları
    1
    Rep Gücü
    43
    Alıntı χαμενη αγαπη isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Bu tablo Türkiye Türkçesine göre hazırlanmış. Tabloda gösterilen kapalı e'lerden bazıları aslîdir, bazıları ise benim sözcüğünde olduğu gibi allophone (bu terimin Türkçesini bilmiyorum, galiba başkasesli, sesbirimcik, alt ses birim, yarıbiçim gibi değişik karşılıklar kullananlar var) denebilecek kapalılaşmış e sesleridir. Örneğin péri sözcüğündeki e sesi aslî kapalı e değildir ve Azerbaycan Türkçesinde pəri biçiminde açık e'lidir. Dév sözündeki e sesi Osmanlı Türkçesinde kapalı e'li sözcüklerdeki gibi ى harfiyle yazılıyordu, buradaki kapalı e sesi aslî olsa bile Azerbaycan Türkçesinde bu sözcük dev değil div biçimindedir.
    Yazıma dikkat ederseniz, baz aldığım nokta sadece kapalı e'nin telaffuzu. Sadece telaffuz noktasında bazı kişilere yardımcı olur düşüncesiyle paylaştım. Türkçe ayrımına gitmedim. Aslî ünlüler mevzusu biraz karmaşık ve açıkçası konumuzla pek de ilgisi olmayan bir durum.

    Ayrıca karşılığı var mı bilmiyorum dediğiniz terim'in [ allophone ] karşılığı Türkçede Alofon olarak yer almaktadır. Bir ses birimin, anlam farkı yaratmayan alt seslerine Alofon adı verilir. Üniversite hocalarının özetleyici tabiriyle bir sesin farklı söyleyiş biçimlerine denir. İşareti de bildiğiniz gibi " [ ] " dir. Bu konuda bir makale de vardı. Belki işinize yarar.

    http://www.dilbilimi.net/kilic_fonet...ci_notlari.pdf

  15. #35
    Üyelik tarihi
    Jul 2013
    Mesajlar
    28
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    12
    Alıntı ptah isimli üyeden alıntı Mesajı göster


    Yazıma dikkat ederseniz, baz aldığım nokta sadece kapalı e'nin telaffuzu. Sadece telaffuz noktasında bazı kişilere yardımcı olur düşüncesiyle paylaştım. Türkçe ayrımına gitmedim. Aslî ünlüler mevzusu biraz karmaşık ve açıkçası konumuzla pek de ilgisi olmayan bir durum.
    Gönderdiğiniz Türkiye Türkçesinin ses özelliklerine göre yapılmış bir tablo. Azerbaycan Türkçesindeki kapalı e'lerin telaffuzu ile fazla bir ilgisi yok.

  16. #36
    Üyelik tarihi
    Jan 2010
    Mesajlar
    2,573
    Teşekkür / Beğenme
    Blog Başlıkları
    1
    Rep Gücü
    43
    Alıntı χαμενη αγαπη isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Gönderdiğiniz Türkiye Türkçesinin ses özelliklerine göre yapılmış bir tablo. Azerbaycan Türkçesindeki kapalı e'lerin telaffuzu ile bir ilgisi yok.
    Ben de farklı bir şey demiyorum. Telaffuz noktasında Türkçe ayrımı yapmadan o linki yolladığımı söylüyorum. Azerbaycan Türkçesiyle Türkiye Türkçesi arasında sonuçta milyonlara dayanan bir fark yok. Azerbaycan'dan da birçok kişiyle muhatap olduğumdan fonetiğe canlı canlı tanık olma imkânım da oldu. Mesele Azerbaycan Türkçesinin dışında ( Hiçbir Türkçeyi katmadan ) kapalı e konusunda zorlananlar için alıştırma niteleiğinde bir tablo yollamamdı. Anlaşabildiğimizi düşünüyorum şimdi. Çalışmalarınızda başarılar.

  17. #37
    Üyelik tarihi
    Jul 2013
    Mesajlar
    28
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    12
    Alıntı ptah isimli üyeden alıntı Mesajı göster


    Ben de farklı bir şey demiyorum. Telaffuz noktasında Türkçe ayrımı yapmadan o linki yolladığımı söylüyorum. Azerbaycan Türkçesiyle Türkiye Türkçesi arasında sonuçta milyonlara dayanan bir fark yok. Azerbaycan'dan da birçok kişiyle muhatap olduğumdan fonetiğe canlı canlı tanık olma imkânım da oldu. Mesele Azerbaycan Türkçesinin dışında ( Hiçbir Türkçeyi katmadan ) kapalı e konusunda zorlananlar için alıştırma niteleiğinde bir tablo yollamamdı. Anlaşabildiğimizi düşünüyorum şimdi. Çalışmalarınızda başarılar.
    E'lerin telaffuzunda fark var. Türkiye Türkçesindeki benim ile Azerbaycan Türkçesindeki mənim sözcüklerindeki e'lerin telaffuzu farklıdır. Bu fark da allophone nedeniyledir. Gönderdiğiniz bağlantı tamamen Türkiye Türkçesinde yönelik olarak hazırlanmıştır. "Hiç bir Türkçeyi katmadan" deyip bunu Azerbaycan Türkçesi dilbilgisi konusunda yardımcı bir kaynakmış gibi göndererek insanları yanlış yönlendirebilirsiniz.

  18. #38
    Üyelik tarihi
    Jan 2010
    Mesajlar
    2,573
    Teşekkür / Beğenme
    Blog Başlıkları
    1
    Rep Gücü
    43
    O tablonun linkini paylaştığım ilk mesajıma bakın isterseniz, ondan önceki mesajda hangi konuda mesaj yazılmış? Oradaki e'lerin telaffuzunda fark olduğu zaten âşikâr. Ben o sözcükler üzerinden gittim de haberim mi yok? İş şahıs zamirlerine gelecekse ben de gerekeni fazlasıyla söylerim; ama uzamasın artık. Kaçtır diyorum ki evet Türkiye Türkiye Türkçesine göre; ama konumuz sadece kapalı e'nin telaffuzu. En azından cevap yazdığım mesajda bundan bahsetmişti üyemiz. [ Teapot ] Türkçe yazdığımı düşünüyorum? Sonuç olarak aklı fikri olan hiç kimse o açıklamalarıma rağmen sizin dediğiniz gibi anlamaz. Mümkünatı yok. Umarım anlatabildim, umarım bu sefer anlayabildiniz.

  19. #39
    Üyelik tarihi
    Jul 2013
    Mesajlar
    28
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    12
    Alıntı ptah isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    O tablonun linkini paylaştığım ilk mesajıma bakın isterseniz, ondan önceki mesajda hangi konuda mesaj yazılmış? Oradaki e'lerin telaffuzunda fark olduğu zaten âşikâr. Ben o sözcükler üzerinden gittim de haberim mi yok? İş şahıs zamirlerine gelecekse ben de gerekeni fazlasıyla söylerim; ama uzamasın artık. Kaçtır diyorum ki evet Türkiye Türkiye Türkçesine göre; ama konumuz sadece kapalı e'nin telaffuzu. En azından cevap yazdığım mesajda bundan bahsetmişti üyemiz. [ Teapot ] Türkçe yazdığımı düşünüyorum? Sonuç olarak aklı fikri olan hiç kimse o açıklamalarıma rağmen sizin dediğiniz gibi anlamaz. Mümkünatı yok. Umarım anlatabildim, umarım bu sefer anlayabildiniz.
    Nedir bu kendinizi ispat çabanız? Ve bu kaçıncı isabetsiz yorumunuz? Bıktırana kadar hatanızda ısrar ediyorsunuz.

  20. #40
    Üyelik tarihi
    Jan 2010
    Mesajlar
    2,573
    Teşekkür / Beğenme
    Blog Başlıkları
    1
    Rep Gücü
    43
    Alıntı χαμενη αγαπη isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Nedir bu kendinizi ispat çabanız? Ve bu kaçıncı isabetsiz yorumunuz? Bıktırana kadar hatanızda ısrar ediyorsunuz.
    Kendimi ispat? Hem de böyle bir konu altında? Gülünç. Bizi bilen zaten bilir, kendimizi göstermeye gerek yok; öyle saçma bir çabaya da girişmeyiz. Alâkasız laflarınıza bakınca sanırım size uyar o laflar. Daha dünkü üyesiniz bana bu lafları söylemeye cürmünüz yetmez. Sizin jenerasyondaki birkaç üyeye de dediğim gibi " Size cevap vermekle harcayacak vaktim yok. " kasmayın kendinizi. Hem de birkaç defa ifade etmeme rağmen anlamamak için direnen siz için hiç yok. Bir de gelmiş ısrardan bahsetmez misiniz. Bir şeyler için direnen siz için epey komik olmuş. Kısacası istediğinizi yazın sizi ciddiye alıp da cevap yazmayacağım.

    Âyinesi iştir kişinin lafa bakılmaz diye başlardı Ziya Paşa. Devamı da bilindiği gibi nokta nokta nokta ..




Toplam 2 Sayfadan 2. Sayfa BirinciBirinci 1 2

Konu Bilgisi

Users Browsing this Thread

Şu anda 1 üyemiz bu konuya göz atıyor. (0 kayıtlı üye ve 1 misafir.)

Benzer Konular

  1. Azerbaycan Türkçesi Öğrenmek
    Konuyu Açan: biber10, Forum: Türk Dilleri ve Lehçeleri Forumu.
    Cevaplar: 39
    Son Mesaj : 14-07-13, 19:53
  2. Eti (azerbaycan reklamı)
    Konuyu Açan: BBurak, Forum: dilFORUM'la Tanışma.
    Cevaplar: 1
    Son Mesaj : 20-10-10, 03:11
  3. Rusça ve Azerbaycan
    Konuyu Açan: slaphappy, Forum: Üniversite Rehberlik Bölümü.
    Cevaplar: 8
    Son Mesaj : 10-04-10, 17:21
  4. Azerice (Azerbaycan Türkçesi) Sözlük
    Konuyu Açan: Nağılbaz, Forum: Türk Dilleri ve Lehçeleri Forumu.
    Cevaplar: 5
    Son Mesaj : 19-04-08, 20:31

Bu Konu İçin Etiketler

Bu Konuyu Paylaşın !

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •