Toplam 3 Sayfadan 3. Sayfa BirinciBirinci 1 2 3
Toplam 56 sonuçtan 41 ile 56 arasındakiler gösteriliyor.

Konu: ... we almost religiously avoid ...

  1. #41
    Üyelik tarihi
    Feb 2008
    Mesajlar
    157
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    19
    Alıntı Saposcat isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    "Non-standard" olması, doğru olmadığı anlamına gelmez. "Non-standard" bir dilin, ona göre doğru olan kendi kullanımları var.
    Evet, katılıyorum. 'Non-standard' bir dilin, kendi içinde doğru olan kullanımı vardır. Mesela Newcastle upon Tyne şehrinde konuşulan Geordie diyalektiğine bakın..."Give me the pencil" yerine "Give us the pencil" diyorlar... Yani me kelimesinin yerine us kelimesini kullanıyorlar. Newcastle şehrinden bir İngiliz adam 'give us' dese, kendi şivesine göre doğru kullanım olacaktır. Fakat burası bir eğitim forumu, ve yabancı dil olarak ingilizce öğreniliyor. Şayet İngilizce öğrenen biri "Bana kalemi ver" cümlesini "Give us the pencil" şeklinde yazarsa, ben onu uyarır, ve yanlış olduğunu söylerim. Çünkü ikinci dil olarak İngilizce öğrenenler Standard Southern British English, veya General American English, gibi, standart olarak kabul edilmiş bir İngilizceyi öğrenir..."Give us the pencil" cümlesi Geordie şivesinde doğru olabilir, ama standart ingilizcede doğru değildir...

    Benim naçizane kanaatim, irregardless kelimesinin standart şekli regardless dir...


    Alıntı Saposcat isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Bunu şahsen aşağılayıcı buluyorum. "Irregardless" sözcüğünü kullanan çok "eğitimli" insan tanıyorum.
    Üzgünüm...Fakat irregardless ifadesinin yanlış olduğunu, 'poor usage' olduğunu, ve eğitimsiz insanların kullandığını ben değil, birçok dilbilimci söylüyor.


  2. #42
    Üyelik tarihi
    May 2007
    Mesajlar
    6,088
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    85
    Alıntı LukeSkyWalker isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Saposcat, böyle soruları daha çok görmek isteriz forumda
    Teşekkür ederim. Maalesef pek olmayacak gibi gözüküyor. Şimdi yaz olduğundan biraz yazabilirim foruma; ancak Eylül ayından itibaren daha çok kendi eğitimimle uğraşıyor olmam gerekecek.

  3. #43
    Üyelik tarihi
    May 2007
    Mesajlar
    6,088
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    85
    Alıntı hengame isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Çünkü ikinci dil olarak İngilizce öğrenenler Standard Southern British English, veya General American English, gibi, standart olarak kabul edilmiş bir İngilizceyi öğrenir...
    Bana göre, bu yorumun sorunu şudur ki, İngilizce için TDK ya da L'académie française gibi dili standartlaştıran bir kurum yok. Dolayısıyla "standart" denilen İngilizceler, yalnızca fiilen geçerli sayılır, kanunen değil. Ve yalnızca fiilen geçerli olan "standart" diller, öznelliğe çok açıktır: "standard"ı kim seçecek? neye göre seçilir? neden bu seçilir da şu seçilmez? vs.

  4. #44
    Üyelik tarihi
    Feb 2008
    Mesajlar
    157
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    19
    Evet haklısınız. İngilizce için öyle bir kurum yok. Fakat Webster, Cambridge, OED gibi insanların çokça kullandığı, ve konunun uzmanlarının itibar ettiği sözlükler bir kelime için non-standard, veya yanlış diyorsa, o zaman İngilizce öğrenen bir Türk kullanmaması lazım.

    Mesela mevzubahis kelime için webster sözlüğü şunları söylemiş:

    Irregardless originated in dialectal American speech in the early 20th century. Its fairly widespread use in speech called it to the attention of usage commentators as early as 1927. The most frequently repeated remark about it is that “there is no such word.” There is such a word, however. It is still used primarily in speech, although it can be found from time to time in edited prose. Its reputation has not risen over the years, and it is still a long way from general acceptance. Use regardless instead.

    Buradaki son cümle bizim için yeter...regardless kullanın diyor...

    Hani sizin dediğiniz doğru...sadece fiilen geçerli sayılır. Biri çıkıp niye Webster'ın dediğini standart kabul edeyim ki, ben falanca sözlüğe baktım, bu kelimeyi tasvip ediyor der ise, diyecek birşey yok; dediğiniz gibi, öznelliğe açık...

  5. #45
    Üyelik tarihi
    Mar 2010
    Yaş
    33
    Mesajlar
    1,639
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    30
    Alıntı hengame isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    ... sözlükler bir kelime için non-standard, veya yanlış diyorsa, o zaman İngilizce öğrenen bir Türk kullanmaması lazım.
    I wonder whether an Egyptian would be allowed to use it according to the above conclusion of yours.
    Alıntı hengame isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    ... dediğiniz gibi, öznelliğe açık...
    Then there's no point in insisting that it is "wrong".

  6. #46
    Üyelik tarihi
    Aug 2010
    Yaş
    33
    Mesajlar
    427
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    17
    Alıntı hengame isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    ...Şayet İngilizce öğrenen biri "Bana kalemi ver" cümlesini "Give us the pencil" şeklinde yazarsa, ben onu uyarır, ve yanlış olduğunu söylerim.
    ....
    Böyle bir cümle kurarsa bir öğrencim ona " Ne oldu, haydut mu olmaya karar verdin, zoraki başkasının kalemini istiyorsun?" derdim. Burada " to give " fiilinden başka bir fiilin kullanılması daha doğru olacaktır eğer amaç zoraki almak değilse.

  7. #47
    Üyelik tarihi
    Jun 2009
    Yaş
    27
    Mesajlar
    1,073
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    25
    İnglizcenin şeklini nativeler belirler, iki native birbirlerini 100% anlıyabiliyosa kullandıkları dilde o zaman kuralı sorgulıyamazsın, çünkü dil kuralları matematik kuralları gibi kanıtlanamaz.

  8. #48
    Üyelik tarihi
    Feb 2008
    Mesajlar
    157
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    19
    Konumuz fiilden ziyade yöresel ingilizce idi...İngiltere'nin bir bölgesinde insanlar "me" yerine "us" kullanıyorlar. "Can you tell me where the toilet is" yerine "Can you tell us where the toilet is" diyorlar. O şiveyle konuşan bir İngiliz için bu şekilde cümle kurmak doğru olabilir; ama İngilizce öğrenen bir Türk için olmaz. Çünkü ikinci dil olarak İngilizce öğrenen biri normalde yöresel bir şive öğrenmez. Yani Türkçe öğrenen bir yabancının "ankaraya gidiyorum" yerine "angaraya gidiyrem" şeklinde öğrenmesi yanlış olur. Her ne kadar ikinci yazılan anadili Türkçe olan belli bir kesim tarafından konuşuluyor da olsa, yabancı biri için öğrenilmesi ideal olan birinci olanıdır...

  9. #49
    Üyelik tarihi
    Jun 2009
    Yaş
    27
    Mesajlar
    1,073
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    25
    Alıntı hengame isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Konumuz fiilden ziyade yöresel ingilizce idi...İngiltere'nin bir bölgesinde insanlar "me" yerine "us" kullanıyorlar. "Can you tell me where the toilet is" yerine "Can you tell us where the toilet is" diyorlar. O şiveyle konuşan bir İngiliz için bu şekilde cümle kurmak doğru olabilir; ama İngilizce öğrenen bir Türk için olmaz. Çünkü ikinci dil olarak İngilizce öğrenen biri normalde yöresel bir şive öğrenmez. Yani Türkçe öğrenen bir yabancının "ankaraya gidiyorum" yerine "angaraya gidiyrem" şeklinde öğrenmesi yanlış olur. Her ne kadar ikinci yazılan anadili Türkçe olan belli bir kesim tarafından konuşuluyor da olsa, yabancı biri için öğrenilmesi ideal olan birinci olanıdır...
    100% katılıyorum bu konuda Ama yukarda arkadaşın dediği gibi, uluslararası ingiliz dil kurallarını denetliyen bi kuruluş yok(oxford bunun için lobi yapıyodu güya)

    Bence bunu nedeni artık herkes kendi ingilizce tarzını yarattı, mesela malezyadaki konuşulan ingilizceyle, hindistandaki konuşulan ingilizce çok farklı, küreselleştiği için herkesin kendi tarzı mı desem şivesi oldu.

  10. #50
    Oofer Doofer Misafir
    Standard English? No such thing. English is not governed in the same way as many other languages are. Each English speaking country has its own generally accepted form, but to call it a standard is misguided to say the least; accepting of an artificial construct at worst.

    As for Saposcat's use of irregardless; I have seen it used a good few times in the American documents I have come across in my studies and research. To see it used in official documents/primary sources is enough evidence of usage for me, albeit a wholly American word.


    By the way, I finks it might be D

  11. #51
    Üyelik tarihi
    Jun 2009
    Yaş
    27
    Mesajlar
    1,073
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    25
    Alıntı Oofer Doofer isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Standard English? No such thing. English is not governed in the same way as many other languages are. Each English speaking country has its own generally accepted form, but to call it a standard is misguided to say the least; accepting of an artificial contruct at worst.
    Thats what I said in Turkish

  12. #52
    Üyelik tarihi
    Feb 2008
    Mesajlar
    157
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    19
    Alıntı Oofer Doofer isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Standard English? No such thing. English is not governed in the same way as many other languages are. Each English speaking country has its own generally accepted form, but to call it a standard is misguided to say the least; accepting of an artificial construct at worst.

    As for Saposcat's use of irregardless; I have seen it used a good few times in the American documents I have come across in my studies and research. To see it used in official documents/primary sources is enough evidence of usage for me, albeit a wholly American word.


    By the way, I finks it might be D
    Though there are different dialects of English spoken in the UK, a non-native speaker would learn the most neutral form of it, namely the Standard Southern English, or also known as Received Pronounciation, rather than, say, a Mancunian, Scouse, Brummie, Welsh or any other regional dialects. You may think it is misguided to call it standard, but within linguistic circles, the most neutral and non-regional accent of an Anglophone country is often called standard. There may not be an institution to decide on what is standard usage for each and every lexical item. However, there does exist a form of English in each English-speaking country which is considered the standard. For example, in the US, Boston English is a regional dialect, and it has a non-rhotic accent, meaning that the letter r is not always pronounced, for instance in words like 'car'. But General American English, which is the standard dialect of the USA, has a rhotic accent, and speakers of this dialect pronounce the r regardless of where it occurs. If a Turk learns English from a book, then he or she would learn the standard form of English, be it General American English, or Received Pronounciation, or any other standard dialect in an Anglophone country. He would not learn the Boston dialect for American English, or the Mancunian dialect for British English.

    And as regards the use of irregardless in official / primary sources, I can tell you with no hesitation that I have encountered many solecisms in various official and formal documents that the mere existence of these solecisms do not constitute any evidence for their grammatical correctness, at least for me.

  13. #53
    Oofer Doofer Misafir
    Then it is obvious we sit in different camps. You in the Prescriptive/Quantitative, me in the more Descriptive/Qualitative.



    As for RP you will find that it's use as a "standard" is rapidly diminishing. There has been a significant shift away from all things RP in the UK. Once the most artificial of all 'dialects' goes what happens then?

  14. #54
    Üyelik tarihi
    Mar 2010
    Mesajlar
    77
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    14
    cevap D

  15. #55
    Üyelik tarihi
    May 2010
    Mesajlar
    135
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    14
    albeit kullanımı yanlış değil mi ya ? Despite gibi kullanılıyor o .

  16. #56
    Üyelik tarihi
    Jun 2012
    Mesajlar
    275
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    12
    Yaz sıcağında denize girmek istersiniz de ayakları soktuktan sonra, çivi gibi bir denizdir, o sıcağa rağmen donarsınız.
    Bu soru öyle işte . Zor bir soru hakikaten.
    A olmasa gerek. Madem o kadar muhteşem insanlar var, gitmekten imtina etmeyiz.
    B. Aralıkta o kadar soğuk olsa da Ocak ve Şubatta gitmekten kaçınıyoruz. Anlamsız.
    C. Albeit ifadesini bir kenara bırakalım, uzun kalmakla ilgili bir şeyden bahsetmiyor.
    D. inasmuch, since ifadesi ile aynı anlamda yaklaşık olarak. Yazın gitmeyi de sevmiyoruz, kışın da istemiyoruz. Sanırım. Doğru cevap bu mu?
    E. 'Her ne kadar bazılarımız oradaki soğuktan nefret etse de..', deyince oraya gidildiğine dair bir ifade olmalı değil mi. halbuki gidilmiyor.

    Alıntı Saposcat isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    ......, we almost religiously avoid going there during January and February.

    A) Owing to its astonishing and fascinating array of peoples
    B) No matter how frigid it gets there in December
    C) Albeit it's not especially congenial to a longish stay
    D) Inasmuch as we've never liked it there in the summertime
    E) Irregardless of how much some of us truly loathe the cold there

Toplam 3 Sayfadan 3. Sayfa BirinciBirinci 1 2 3

Konu Bilgisi

Users Browsing this Thread

Şu anda 1 üyemiz bu konuya göz atıyor. (0 kayıtlı üye ve 1 misafir.)

Benzer Konular

  1. The situations you avoid as a foreign language speaker
    Konuyu Açan: Festiva, Forum: EXPRESS YOURSELF in ENGLISH.
    Cevaplar: 1
    Son Mesaj : 01-01-10, 21:39
  2. prevent/avoid
    Konuyu Açan: mrcrowley, Forum: LYS-5 Kelime Soruları.
    Cevaplar: 5
    Son Mesaj : 15-04-08, 22:31
  3. avoid to do/avoid doing
    Konuyu Açan: Devrim55, Forum: LYS-5 Gramer Soruları.
    Cevaplar: 8
    Son Mesaj : 10-11-06, 12:37

Bu Konu İçin Etiketler

Bu Konuyu Paylaşın !

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •