Toplam 2 Sayfadan 1. Sayfa 1 2 SonuncuSonuncu
Toplam 34 sonuçtan 1 ile 20 arasındakiler gösteriliyor.

Konu: Farsca-Türkçe ortak kelimeler

  1. #1
    Üyelik tarihi
    Nov 2008
    Yaş
    36
    Mesajlar
    179
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21

    Farsca-Türkçe ortak kelimeler

    Arkadaşlar Farsca ve Türkçe arasında çok ortak kelime var.(tabi arapçadan alınmış farscada ve türkçede kulanılmakta olanlar da) Ben burada (forumda degil) Türkçe öğrenmege çalışan arkadaşlarım için bu kelimeleri öğrenimde kolaylık oluştursun diye bulup el kitapcıgı haline getirmegi düşünüyorum.
    Hem de bu forumda farsca okumakta olan arkadaşlar için de bir yardimi olur diye düşünerekten sizlerin yardımlarını bekliyorum.

    Bir kaç örnek vermek istiyorum

    Sade - ساده (sade)
    Şeffaf - شفاف (şaffaf)
    Maksat - مقصد (maqsad)
    Mümkün ممکن- )momken)
    Müşteri - مشتری ( moştari)


  2. #2
    Avalanchee Misafir
    Fuzuli'nin şiirlerine bakmanı tavsiye edebilirim. Çok sayıda Farsça kelime içeriyorlar.

  3. #3
    Üyelik tarihi
    Nov 2008
    Yaş
    36
    Mesajlar
    179
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    Tesekkur ederim.
    Bu iki dili de yani hem Farscayı ve hem Türkçeyi de iyi derecede bildigimden telaffüzleri farklı bile olsa aynı olduklarını fark ede biliyorum. Ama kelime sayısı çok

    Hem - هم ( ham)
    ve - و (va)
    derece - درجه ( darace)
    Telaffüz - تلفظ (talaffoz)
    Fark - فرق ( farq)
    Kelime - کلمه (kalame)

  4. #4
    Üyelik tarihi
    Jan 2010
    Mesajlar
    84
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    18
    Bugün çalışırken fark ettim ki gerçekten hayli fazla ortak kelime var. Aklımda kalanlar; pencere, perde, mekan, tenha, meşhur, şok, tablo, redif, serke(sirke), pedal, perhiz, mehelle, müsabaka...

  5. #5
    Üyelik tarihi
    Jul 2007
    Mesajlar
    2,590
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    49
    Macera ماجرا mâcerâ

    Şeker شکر şeker

    Sanat هنر honer

    Hormonهورمون hormon

    Miting ميتينگ miting

    Kimlik, hüviyet هويّت hoviyyet

    Gaz گاز gâz

  6. #6
    Üyelik tarihi
    May 2010
    Mesajlar
    9
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    17
    hayale sizin saydıklarınız farsça'dan ziyade arapça kelimelerdir, kazalankanın saydıkları farsça...

  7. #7
    Üyelik tarihi
    Oct 2009
    Mesajlar
    126
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    19
    Çok az Farsça kelime biliyorum mesela;

    Xorden : Yemek
    Xanden : Okumak
    Xasten : İstemek
    Aşamiten : İçmek
    Şamorden : Saymak
    Guften : Söylemek
    Nigar Kerden : Çizmek
    Keşidan : Çekmek
    Kerden : Yapmak
    Saxten : İmal etmek
    Suxten : Yanmak
    Suxtaden : Yakmak
    Danesten : Bilmek
    Gereften : Almak
    Hest : Var
    Hest buden : Var olmak
    Raften : Gitmek
    Amaden : Gelmek
    Şoden : Gitmek, Olmak
    Baleşna : Yastık
    Duxter : Kız
    Bradar : Erkek Kardeş
    Mader : Anne
    Xahar : Kız Kardeş
    Pedar : Baba
    Xal : Dayı
    Emi : Amca
    Oftaden : Düşmek
    Avarden : Getirmek
    Şoşten : Yıkamak
    Koşten : Öldürmek
    Gerye Kerden : Ağlamak

  8. #8
    Üyelik tarihi
    Jan 2010
    Mesajlar
    84
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    18
    Sayın Ronida,

    Bu yazdığınız kelimlerin bu konuyla alakası nedir acaba?
    Ayrıca lütfen Farsça'yı kullanırken 'x' kullanmayın, onun yerine üstünde şapka olan 'h' kullanınız.

  9. #9
    Üyelik tarihi
    Jul 2007
    Mesajlar
    2,590
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    49
    Alıntı hayale isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Tesekkur ederim.
    Bu iki dili de yani hem Farscayı ve hem Türkçeyi de iyi derecede bildigimden telaffüzleri farklı bile olsa aynı olduklarını fark ede biliyorum. Ama kelime sayısı çok

    Hem - هم ( ham)
    ve - و (va)
    derece - درجه ( darace)
    Telaffüz - تلفظ (talaffoz)
    Fark - فرق ( farq)

    Kelime - کلمه (kalame)
    Bunlar bana daha çok arapçayı çağrıştırdı!

  10. #10
    Üyelik tarihi
    Jul 2010
    Yaş
    23
    Mesajlar
    1,755
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    34
    Alıntı Kazalanka isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Bunlar bana daha çok arapçayı çağrıştırdı!
    Arapçayı iyi seviyede bilip öğreten, Farsça hakkında bilgisi olan bir kişi olarak, bu kadar tepki göstermenize içerledim doğrusu.

    Tabii ki bu kelimeler Arapça kökenli,
    Lâkin bu, Farsçaya geçmesini engellemez; değil mi ?
    Farsçadan da Türkçeye geçmesini.


    Sayın "Akva ve Ahzar",
    Esperanto ve Latin harfine çevrilmiş Doğu dillerinde, x (kha için) ve ħ (Arapçada ha için) kullanılır.
    Yanlış anlaşılacak kaygısı ile, "x" kullanımının engellenmesini doğru bulmuyorum; ancak Farsça kelimeler için. Yoksa diğer türlü yazılarımıza normal şekilde resmi alfabemiz ile devam edeceğiz tabii ki.

    Kaldı ki, ĥ gibi, klavyede bulunmayan zoru; yanlış olanı, doğru ve kolay bulunana tercih etmek mantık dışı olacaktır. En azından, "kh" digrafı kulanılabilir.

    Saygılar,
    Xālid (Khālid)

  11. #11
    Üyelik tarihi
    Jul 2007
    Mesajlar
    2,590
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    49
    Alıntı Xālid isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Arapçayı iyi seviyede bilip öğreten, Farsça hakkında bilgisi olan bir kişi olarak, bu kadar tepki göstermenize içerledim doğrusu.

    Tabii ki bu kelimeler Arapça kökenli,
    Lâkin bu, Farsçaya geçmesini engellemez; değil mi ?
    Farsçadan da Türkçeye geçmesini.


    Sayın "Akva ve Ahzar",
    Esperanto ve Latin harfine çevrilmiş Doğu dillerinde, x (kha için) ve ħ (Arapçada ha için) kullanılır.
    Yanlış anlaşılacak kaygısı ile, "x" kullanımının engellenmesini doğru bulmuyorum; ancak Farsça kelimeler için. Yoksa diğer türlü yazılarımıza normal şekilde resmi alfabemiz ile devam edeceğiz tabii ki.

    Kaldı ki, ĥ gibi, klavyede bulunmayan zoru; yanlış olanı, doğru ve kolay bulunana tercih etmek mantık dışı olacaktır. En azından, "kh" digrafı kulanılabilir.

    Saygılar,
    Xālid (Khālid)



    Meselenin o tarafa çekileceğini hiç tahhmin etmemiştim, sadece arapça çağrışımdan kastım bir arapçayı bilen birisi farsçayı öğrenirken, ortak kelimeler sayesinde daha erken öğrenebilir!


    Yanlış anlaşılmaya sebep verdiğinden dolayı özürlerimi iletiyorum!

  12. #12
    Üyelik tarihi
    Jul 2010
    Yaş
    23
    Mesajlar
    1,755
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    34
    Estağfurullah, bilmukabelen sizin Arapça kökenli bu Farsça kelimelere gösterdiğiniz hitabı ben yanlış anladığım için, kırdıysam yahut kırmadıysam, çok özür dilerim.
    Af buyrun,
    Hâlid

  13. #13
    Üyelik tarihi
    Nov 2008
    Yaş
    36
    Mesajlar
    179
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    Kazalanka dediginiz dogru. zaten xalid arkadasimizin soylediyi de dogru (valla dotash ham ras mighan )))))))

    farscada arapca kokanli kelimeler cok. dilden dile geciyor. turkcede hem arapca ve hem farsca kelimeler bulunmakta. konumuz da bu degil mi zaten)))))

  14. #14
    Üyelik tarihi
    Jul 2010
    Yaş
    23
    Mesajlar
    1,755
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    34
    Alıntı hayale isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    zaten xalid arkadasimizin soylediyi de dogru (valla dotash ham ras mighan )))))))
    ????

  15. #15
    Üyelik tarihi
    Feb 2009
    Yaş
    29
    Mesajlar
    1,718
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    37
    farsça ve türkçe arasında ortak kelime çok var. çünkü her iki dil de fransızca ve arapçadan yoğun biçimde etkilenmiş. ayriyetten birbirlerinden de etkilenmişler.

  16. #16
    Üyelik tarihi
    Jul 2010
    Mesajlar
    115
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    18
    güfte (goften: söylemek)
    köşe (Gûşe)
    merdiven (nerdüban )
    tezgah (dest-gah)
    çirkef (çirk ab -çamurlu su)
    beter (bed-ter : en kötü)
    hüda (ilah)

  17. #17
    Üyelik tarihi
    Aug 2010
    Mesajlar
    58
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    17
    Allah ım banada sızın gıbı farsca sevgısı versın içime yıllardr sevemedım bu bolumde okumama ragmen..

  18. #18
    Üyelik tarihi
    May 2010
    Yaş
    39
    Mesajlar
    31
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    17
    kendi dilimiz olan türkçenin gelişiminde büyük rol oynayan fars dili türk tarihi araştırmalarında ve türk dili araştırmalarında birinci elden kaynaktır. İŞTE SADECE BU BİLE FARSÇAYI SEVMEYE HATTA VE HATTA FARSÇAYA AŞIK OLMAYA BİLE YETER.
    dostlar saygılar

  19. Teşekkür tufancan66 bu mesaj için teşekkür etti.
    Beğenme tufancan66 bu mesajı beğendi.
  20. #19
    Üyelik tarihi
    Jul 2010
    Yaş
    23
    Mesajlar
    1,755
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    34
    Türkçe araştırmalarında, benim bildiğim birinci elden kaynak Göktürk Yazıtları gibi Eski Türkçe metinlerdir.
    Kaldı ki, matematik de derslerin çoğunun temelidir, ne kadarımız seviyor ?
    Saygılarımla,
    Hâlid.

  21. #20
    Üyelik tarihi
    Nov 2008
    Yaş
    36
    Mesajlar
    179
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    xalid : valla dotash ham rast mighan 'i tercume edeyim
    '' valla ikisi de dogru soyluyor '' demek istedim. )))))

Toplam 2 Sayfadan 1. Sayfa 1 2 SonuncuSonuncu

Konu Bilgisi

Users Browsing this Thread

Şu anda 2 üyemiz bu konuya göz atıyor. (0 kayıtlı üye ve 2 misafir.)

Benzer Konular

  1. Arapça-Türkçe ortak kelimeler
    Konuyu Açan: ulash, Forum: Arapça Forumu.
    Cevaplar: 13
    Son Mesaj : 11-08-17, 13:14
  2. Farsça Kpds'de sık kullanılan kelimeler
    Konuyu Açan: allame, Forum: Farsça Forumu.
    Cevaplar: 18
    Son Mesaj : 26-06-13, 19:32
  3. Kızılderili ve Türk dillerinde kullanılan ortak kelimeler
    Konuyu Açan: SeyfiHoca, Forum: Diğer Dillerle İlgili Genel Paylaşımlar.
    Cevaplar: 3
    Son Mesaj : 11-04-10, 19:43
  4. Yunanca ortak kelimeler listesi
    Konuyu Açan: Barakuda, Forum: Tercüme Destek Forumu.
    Cevaplar: 2
    Son Mesaj : 19-09-09, 17:40
  5. Zazaki - İngilizce - Türkçe Ortak Kelimeler
    Konuyu Açan: Andér Cem, Forum: Yabancı Dil İçerikli Tartışmalar.
    Cevaplar: 8
    Son Mesaj : 05-09-08, 13:59

Bu Konu İçin Etiketler

Bu Konuyu Paylaşın !

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •