Toplam 6 sonuçtan 1 ile 6 arasındakiler gösteriliyor.

Konu: I was told to be waiting outside the station at six.

  1. #1
    Üyelik tarihi
    Feb 2015
    Mesajlar
    10,449
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    114

    I was told to be waiting outside the station at six.

    I was told to be waiting outside the station at six.

    Bu cümlede bir hata mı var? Türkçe anlamı: Bana saat altıda istasyonun dışında beklemem söylendi.
    ama neden continuous olmuş?

    bunun uzun açılımı: I was told that I was waiting outside the station at six.

    bana hala anlamsız geliyor?

  2. #2
    Üyelik tarihi
    Mar 2016
    Mesajlar
    1,081
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    19
    Onun uzun hâli o değil. Reported speech var.

    They told me: "Be waiting at six."

    Saat 6'da bekliyor ol. Artık 5:55'te mi gidersin, 5:59'da mı gidersin bilmem. Ama saat 6'da orada bekliyor ol.

  3. #3
    Üyelik tarihi
    Feb 2015
    Mesajlar
    10,449
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    114
    aynı hocam işte en fark eder ki?:
    I was told that I was waiting outside the station at six.
    o zaman şöyle yapayım :

    I was told that I was being waited outside the station at six.


    They told me that I was being waited outside the station at six.
    Alıntı Votkalimon isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Onun uzun hâli o değil. Reported speech var.

    They told me: "Be waiting at six."

    Saat 6'da bekliyor ol. Artık 5:55'te mi gidersin, 5:59'da mı gidersin bilmem. Ama saat 6'da orada bekliyor ol.


  4. #4
    Üyelik tarihi
    Mar 2016
    Mesajlar
    1,081
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    19
    Hayır, n'apıyorsun Lütfen dur. ;p

    Her kısaltmayı öyle açamazsın. Bana sorarsan orada kısaltma da yok, ama en fazla şöyle yapabiliriz:

    I was told that I should be waiting at six. = 6'da bekliyor olmam gerektiği söylendi.

  5. Teşekkür sakaryademir bu mesaj için teşekkür etti.
    Beğenme sakaryademir bu mesajı beğendi.
  6. #5
    Üyelik tarihi
    Nov 2013
    Mesajlar
    375
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    16
    Alıntı sakaryademir isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    I was told to be waiting outside the station at six.

    Bu cümlede bir hata mı var? Türkçe anlamı: Bana saat altıda istasyonun dışında beklemem söylendi.
    ama neden continuous olmuş?

    bunun uzun açılımı: I was told that I was waiting outside the station at six.

    bana hala anlamsız geliyor?
    I was told to wait..... Beklemem söylendi.....
    They told me to wait at ..
    .

  7. #6
    Üyelik tarihi
    Feb 2015
    Mesajlar
    10,449
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    114
    var var hocam orada kısaltma
    Alıntı Votkalimon isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Hayır, n'apıyorsun Lütfen dur. ;p

    Her kısaltmayı öyle açamazsın. Bana sorarsan orada kısaltma da yok, ama en fazla şöyle yapabiliriz:

    I was told that I should be waiting at six. = 6'da bekliyor olmam gerektiği söylendi.
    - - - Updated - - -

    ana cümle bana ait değil ama ben de kitapdan aldım
    Alıntı Bekleidung isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    I was told to wait..... Beklemem söylendi.....
    They told me to wait at ..
    .

Konu Bilgisi

Users Browsing this Thread

Şu anda 1 üyemiz bu konuya göz atıyor. (0 kayıtlı üye ve 1 misafir.)

Bu Konuyu Paylaşın !

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •