Toplam 6 sonuçtan 1 ile 6 arasındakiler gösteriliyor.

Konu: Latin harfli telaffuzlu Arapça sözlük

  1. #1
    Üyelik tarihi
    Jun 2014
    Mesajlar
    21
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    10

    Latin harfli telaffuzlu Arapça sözlük

    Latin harfli Arapça sözlük Sözcükleri aratırken Osmanlı Türkçesinin Latin harfli imlasına benzer şekilde kelimeleri yazıp arama yapabiliyorsunuz, mesela hakîbe yazıp aratırsanız حقيبة kelimesinin hem harekeli (حَقِيبَة) yazımı hem de transkripsiyon harfleri ile (ḥaḳībe) okunuşu görülebiliyor.

  2. #2
    Üyelik tarihi
    Jan 2018
    Yaş
    30
    Mesajlar
    191
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    5
    bence bu dil için arap ülkelerinden birine gitmek şart ....

    sadece bu sözcüğün bile okunuşu bu şekilde değilken , bir yığın çözülemeyeek bir yapboza dönebilir.

    ben arap değilim ama kürd olduğumdan arap ça okuyup telaffuz edebilmekteyim

  3. #3
    Üyelik tarihi
    Jun 2014
    Mesajlar
    21
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    10
    Alıntı *ECLIPSE* isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    bence bu dil için arap ülkelerinden birine gitmek şart ....

    sadece bu sözcüğün bile okunuşu bu şekilde değilken , bir yığın çözülemeyeek bir yapboza dönebilir.
    Arap ülkelerine gitmekle fasih Arapça öğrenmek arasında pek bir bağ yoktur. Mesela ḳalb sözcüğünü birçok Arap ülkesinde elb şeklinde telaffuz ediyorlar. Sokaklarda insanlarla fasih Arapça ile iletişim kurmaya çalıştığınızda bazıları sizi çok az anlayıp kendi lehçesi ile size cevap verebiliyor. Fasih Arapçayı bilen Arapların birçoğu da okuyup yazarken fasih Arapça kullansa da konuşurken kullanmaktan çekinebiliyor.

  4. #4
    Üyelik tarihi
    Jan 2018
    Yaş
    30
    Mesajlar
    191
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    5
    Alıntı kavırçak isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Arap ülkelerine gitmekle fasih Arapça öğrenmek arasında pek bir bağ yoktur. Mesela ḳalb sözcüğünü birçok Arap ülkesinde elb şeklinde telaffuz ediyorlar. Sokaklarda insanlarla fasih Arapça ile iletişim kurmaya çalıştığınızda bazıları sizi çok az anlayıp kendi lehçesi ile size cevap verebiliyor. Fasih Arapçayı bilen Arapların birçoğu da okuyup yazarken fasih Arapça kullansa da konuşurken kullanmaktan çekinebiliyor.
    merhaba sizi eleştrmek için yazmadım , tabi söylediiniz detay da kıymetli bilgi fakat kalb sözcüğü de o şekilde yazılmıyor aslında. (okunuşu kalb değil daha çok kaelb gibi bişey.)
    burada eğer uygulamada da verdiğiniz bilgi diğer bir dili öğrenirken ki (ama tam öğrenme yi kastediyorum) konforu sağlıyorsa o zaman problem yoktur.

    sadece şu detayı hatırlatmak isterim : türkler çalışkan bir toplum bence. burada bir sorun yok ama okulların buyuk bir bölümünde öretilen yabancı dil ingilizce iken genede öğrenemiyorlar ingilizceyi.

    bence metotlar yanlış ...


  5. #5
    Üyelik tarihi
    Jun 2014
    Mesajlar
    21
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    10
    Alıntı *ECLIPSE* isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    merhaba sizi eleştrmek için yazmadım , tabi söylediiniz detay da kıymetli bilgi fakat kalb sözcüğü de o şekilde yazılmıyor aslında. (okunuşu kalb değil daha çok kaelb gibi bişey.)
    burada eğer uygulamada da verdiğiniz bilgi diğer bir dili öğrenirken ki (ama tam öğrenme yi kastediyorum) konforu sağlıyorsa o zaman problem yoktur.

    sadece şu detayı hatırlatmak isterim : türkler çalışkan bir toplum bence. burada bir sorun yok ama okulların buyuk bir bölümünde öretilen yabancı dil ingilizce iken genede öğrenemiyorlar ingilizceyi.

    bence metotlar yanlış ...
    Siz fasih Arapçayı değil âvâm lisanını esas alıyorsunuz sanki. Uzun a sesinde a'dan e'ye doğru bir geçiş söz konusu olabiliyor ama kalın k'li ve kısa a'lı ḳalb sözünün bahsettiğiniz şekilde telaffuz edilmesi için sebep var mı? Olsa olsa oradaki l sesi ince telaffuz ediliyordur ki bunu zaten Türkçede biz de yapıyoruz. Kalba değil de kalbe dememizin sebebi budur. Saat gibi sözlerde de bazıları a sesinin ince olduğunu iddia ediyor halbuki -kıyaslamak açısından- Slav dillerinde bir yumuşak t sesi vardır ve bunun da inceltici bir tesirinin olduğu görülmektedir. Arapçadan dilimize geçen bazı sözlerde de bunun gibi bir yumuşak t sesi bulunuyor. Saatlar değil de saatler dememizin sebebi a sesinin ince oluşundan değil t sesinin yumuşak oluşundandır. Genelde Doğulular (Azerbaycan Türkçesindeki gibi) saat sözcüğünü telaffuz ederken yumuşak t sesini vermiyorlar ama TDK Güncel Türkçe Sözlük'te sözün okunuşunu dinlediğiniz zaman yumuşak t sesini duyabiliyorsunuz.

    İngilizcenin öğrenilememesinin sebepleri arasında yanlış yöntemler de sayılabilir ama bunun daha çok Türkçenin farklı bir dil ailesinden olmasıyla ilgisi vardır. Mesela uydurma okul kelimesi İngilizce school ile ses benzerliği taşıdığı için çocuklar bu sözü hemen hiç zorlanmadan öğrenebiliyor. Hint-Avrupa dillerinin söz ve gramer yapıları bakımından İngilizce ile ortaklıkları çok olduğundan bu dilleri konuşanlar İngilizceyi daha kısa sürede öğrenip daha az hata ile konuşabiliyorken bizde İngilizce öğrenmek yıllar alabiliyor.

  6. #6
    Üyelik tarihi
    Jan 2018
    Yaş
    30
    Mesajlar
    191
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    5
    Alıntı kavırçak isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Siz fasih Arapçayı değil âvâm lisanını esas alıyorsunuz sanki. Uzun a sesinde a'dan e'ye doğru bir geçiş söz konusu olabiliyor ama kalın k'li ve kısa a'lı ḳalb sözünün bahsettiğiniz şekilde telaffuz edilmesi için sebep var mı? Olsa olsa oradaki l sesi ince telaffuz ediliyordur ki bunu zaten Türkçede biz de yapıyoruz. Kalba değil de kalbe dememizin sebebi budur. Saat gibi sözlerde de bazıları a sesinin ince olduğunu iddia ediyor halbuki -kıyaslamak açısından- Slav dillerinde bir yumuşak t sesi vardır ve bunun da inceltici bir tesirinin olduğu görülmektedir. Arapçadan dilimize geçen bazı sözlerde de bunun gibi bir yumuşak t sesi bulunuyor. Saatlar değil de saatler dememizin sebebi a sesinin ince oluşundan değil t sesinin yumuşak oluşundandır. Genelde Doğulular (Azerbaycan Türkçesindeki gibi) saat sözcüğünü telaffuz ederken yumuşak t sesini vermiyorlar ama TDK Güncel Türkçe Sözlük'te sözün okunuşunu dinlediğiniz zaman yumuşak t sesini duyabiliyorsunuz.

    İngilizcenin öğrenilememesinin sebepleri arasında yanlış yöntemler de sayılabilir ama bunun daha çok Türkçenin farklı bir dil ailesinden olmasıyla ilgisi vardır. Mesela uydurma okul kelimesi İngilizce school ile ses benzerliği taşıdığı için çocuklar bu sözü hemen hiç zorlanmadan öğrenebiliyor. Hint-Avrupa dillerinin söz ve gramer yapıları bakımından İngilizce ile ortaklıkları çok olduğundan bu dilleri konuşanlar İngilizceyi daha kısa sürede öğrenip daha az hata ile konuşabiliyorken bizde İngilizce öğrenmek yıllar alabiliyor.
    merhaba avam lisanı ile ne kastedildiği anlaşılmadı. orijinal arapçayı kastediyorum (konuşulan veya konuşulmakta olan)
    edebi türdede aynıdır tahminim (ve kurandada okunuşu üstte yazdığıma daha doğrusu tarif ettiğime çok yakın zaten bizde kürdçede öyle okuruz. azeri kürdü değilim ben suriye kürdlerine çok daha yakın bizim onuştuğumuz dil.(hatta behsettiğiniz çekim de muhtemelen arapçada kaıelbu veya kaelbi gibi çekimlenir ..(2 ayrı tür mesela "aşku kaelbi " gibi ...


    neyse ben şununla sonlandırmak istiyorum yorumumu ve daha önemli birşey çıkmadıkça bu başlıktaki son yorumum.



    EĞER;

    bu verdiğiniz uygulama yada yorumlarınızın GÜNLÜK HAYATTA GEÇERLİ bir yeri VAR İSE ... o zaman hiç bir problem yoktur.

    yoksa kendi başınıza bireysel bilgi düzeyinizi (ama daha çok sizin yada sadece sizin bilgi düzeyiniz ile alakalı veya sizi ilgilendiren veya bir başka deyişle sadece sizin üzerinizde ve tek başınıza olumlu bir değişim e sebebiyet veriyorsa o zaman bu bir problemdir.

    (faraza çince yalnızca karakter ve grammar yapısını öğrenmiş biri (fakat tonlamayı bilmeyen) biri çince yazılmış bilimsel ve edebi kaynakları tarayabilir ve derleyebilir fakat bunlar bireyseldir. yalnızca öğrenen kişiyi daha çok etkilemiş olan bir durum ... günlük hayatta çok az bir yeri var olup bu bir problem dir ve duruma göre çok çok kompleks bir halde olabilir (örneğin , sadece karakterleri öğrenmiş tonlamaya hiç dikkat etmemiş olması daha iyidir çok bir problem arzetmez fakat tonlamayı tek başına öğrenmeye kalkış mış ve yanlış bir şekilde öğrenmişse bu çok kompleks ve problematiktir. ))


    .....

    iyi çalışmalar.

Konu Bilgisi

Users Browsing this Thread

Şu anda 1 üyemiz bu konuya göz atıyor. (0 kayıtlı üye ve 1 misafir.)

Bu Konuyu Paylaşın !

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •