Toplam 14 sonuçtan 1 ile 14 arasındakiler gösteriliyor.

Konu: aynı kullanımla mıdı?

  1. #1
    Üyelik tarihi
    Jan 2018
    Yaş
    30
    Mesajlar
    174
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    4

    aynı kullanımla mıdı?

    mehabalar, bi paperimde :


    "it will be of to do this today" cümlesini , "it will be sufficient to do this today" cümlesine denk olarak kullandım.

    makalem peer review aşamasına geçti (ilk elemeyi geçti). ama hata mı yaptım diye düşündüm.

    yardımcı olursanız sevinririm.

    teşekürler.

    - - - Updated - - -

    merhaba yeniden kusura bakmayın klavyem bazı harfleri basmadığı için başlık hatalı olmuş farketmedim.

  2. #2
    Üyelik tarihi
    Mar 2016
    Mesajlar
    919
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    17
    Hani anlamda kullandığınızı belirtmeseydiniz anlamazdım. Neden öyle yazdınız?

  3. #3
    Üyelik tarihi
    Jan 2018
    Yaş
    30
    Mesajlar
    174
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    4
    Alıntı Votkalimon isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Hani anlamda kullandığınızı belirtmeseydiniz anlamazdım. Neden öyle yazdınız?
    bu yorumu tam anlamadım.

    ama öyle yazdım. be of kalıbını kullanmak istedim.

    hatalı mı olmuş , yani sizce şurayı düzeltin diyecekler mi? (uluslararası bir dergi)

    yalnız sadece it will be of to do this today kısmı var makalede diğer tarafı yok (dengi yok).

    ama bunlar birbirine denk midir diye sordum kısaca.

    tesekkürler

  4. #4
    Üyelik tarihi
    Jan 2019
    Mesajlar
    260
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    4
    Merhaba,

    Be of diziliminin "yeterli olmak" anlamı yok. "Yeterli olmak" anlamında kullanabileceğiniz neredeyse bütün seçenekler şunlardır:

    https://www.okyanusingilizce.com/kelime/yeterli%20olmak

  5. #5
    Üyelik tarihi
    Mar 2016
    Mesajlar
    919
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    17
    Demek istediğim, neyse ki hangi anlamda kullandığınızı da açıklamışsınız (it will be sufficient...), yoksa "it will be of to do this today" hiç anlaşılmıyor. Yani, "ha şunu demeye çalışmış" diye bir yorum da yapamazdım.

    To be of yapısı birtakım isimlerle kullanılıyor, sıfat görevi görüyor. Örneğin;
    This is of no use. = This is not at all useful.
    Can I be of any help ? = Can I be helpful in any way?

    Bir de "to be off to do something" - Bir şey yapmaya gitmek anlamında. I'm going to be off to arrange some stuff. Bazı işleri ayarlamaya gideceğim. vs.

    Yeterli olmak anlamı yok.

  6. #6
    Üyelik tarihi
    Feb 2015
    Mesajlar
    9,855
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    107
    Alıntı Votkalimon isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Demek istediğim, neyse ki hangi anlamda kullandığınızı da açıklamışsınız (it will be sufficient...), yoksa "it will be of to do this today" hiç anlaşılmıyor. Yani, "ha şunu demeye çalışmış" diye bir yorum da yapamazdım.

    To be of yapısı birtakım isimlerle kullanılıyor, sıfat görevi görüyor. Örneğin;
    This is of no use. = This is not at all useful.
    Can I be of any help ? = Can I be helpful in any way?

    Bir de "to be off to do something" - Bir şey yapmaya gitmek anlamında. I'm going to be off to arrange some stuff. Bazı işleri ayarlamaya gideceğim. vs.

    Yeterli olmak anlamı yok.
    Ama be of un have anlami yok mu yeterli anlami ner3den cikti

  7. #7
    Üyelik tarihi
    Mar 2016
    Mesajlar
    919
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    17
    Üçüncü kez söylüyorum. Yeterli anlamına gelmiyor.

  8. Teşekkür sakaryademir bu mesaj için teşekkür etti.
  9. #8
    Üyelik tarihi
    Feb 2015
    Mesajlar
    9,855
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    107
    tamam iste hocam "be of : have"
    Alıntı Votkalimon isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Üçüncü kez söylüyorum. Yeterli anlamına gelmiyor.

  10. #9
    Üyelik tarihi
    Mar 2016
    Mesajlar
    919
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    17
    Be of yerine have koyabilirsin, doğru. Sadece "have"le değiştirmek benim aklıma gelmemişti. Ya da ismi sıfata çevirebilirsin.

    It is of no use = It has no use = It is not useful at all.

  11. Teşekkür sakaryademir bu mesaj için teşekkür etti.
    Beğenme sakaryademir bu mesajı beğendi.
  12. #10
    Üyelik tarihi
    Jan 2018
    Yaş
    30
    Mesajlar
    174
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    4
    Alıntı Votkalimon isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Demek istediğim, neyse ki hangi anlamda kullandığınızı da açıklamışsınız (it will be sufficient...), yoksa "it will be of to do this today" hiç anlaşılmıyor. Yani, "ha şunu demeye çalışmış" diye bir yorum da yapamazdım.

    To be of yapısı birtakım isimlerle kullanılıyor, sıfat görevi görüyor. Örneğin;
    This is of no use. = This is not at all useful.
    Can I be of any help ? = Can I be helpful in any way?

    Bir de "to be off to do something" - Bir şey yapmaya gitmek anlamında. I'm going to be off to arrange some stuff. Bazı işleri ayarlamaya gideceğim. vs.

    Yeterli olmak anlamı yok.
    IEEE nin müşteri hizmetlerinin bana döndüğü e-mailde tam da nedeyse sizin kullandığınız renkli ve altı çizili ifade kullanılmış. ama ben bunu anladım yani burda yeterli olmak anlamı yok mu. şunun gibi: sizin duyduğunuz ihtiyaca cevap verdiğimiz (yeterli olduğumuz için) mutluyuz. gibi bir ifade çıkmaz mı mesela bu örnekte

    we are happy to be of you.
    gibi bişey yani tam bişey gelmedi aklıma ama buna benzer bişey kulandılar açıkçası o emaili bulmam lazım 3 yıl önceki bir maili gel sök bul arşivden ,outlookun yeni versiyonu işkence.neyse

    teşekkür ederim sizin dediğinize bakılırsa makalede bu ifadeyi mutlaka düzeltmemi isteyeceler.

    ben tam olarak şöyle yazdım

    "it will be of to do this today" (bunun karşılığıda anlamsız olmuş sanırım yada eksik.

    hocam teşekkürler ama üzüldüm açıkçası eğer makale tekrar peer review olacaksa bu 2-3 ay daha uğraşmak demek. çok sıkıcı.

  13. #11
    Üyelik tarihi
    Mar 2016
    Mesajlar
    919
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    17
    Maalesef. Tek problemli yer o olsa, bu cümle ilk başta farklıymış sonra değiştirmişler, ama bir kelime unutulmuş muhtemelen, diye düşünülüp çok da önemsenmeyebilir. Bu cümleye "hatalı" demek bile doğru değil; çünkü cümle - içinden 2-3 kelime atılmış gibi duruyor. Başka böyle problemli cümleler varsa, makale yine kabul edilmeyebilir. Benim yapabileceğim bir şey olursa, mesaj atabilirsiniz.

  14. #12
    Üyelik tarihi
    Jan 2018
    Yaş
    30
    Mesajlar
    174
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    4
    Alıntı Votkalimon isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Maalesef. Tek problemli yer o olsa, bu cümle ilk başta farklıymış sonra değiştirmişler, ama bir kelime unutulmuş muhtemelen, diye düşünülüp çok da önemsenmeyebilir. Bu cümleye "hatalı" demek bile doğru değil; çünkü cümle - içinden 2-3 kelime atılmış gibi duruyor. Başka böyle problemli cümleler varsa, makale yine kabul edilmeyebilir. Benim yapabileceğim bir şey olursa, mesaj atabilirsiniz.
    anladım,çok teşekkürler nezaketiniz için.


  15. #13
    Üyelik tarihi
    Jan 2018
    Yaş
    30
    Mesajlar
    174
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    4
    not: hocam emin değilim fakat peer review in bitmesine az kaldı bence ,first decision yaklaşık 1 ay önce ulaştı. acceptance for evaluation ibaresinin buyuk haflerle yazılı olduğu ve içinde genel prosedürlerin yer aldığı kendilerinin de "find please acceptance letter in the attachment" diye bahsettikleri letter submission dan 1 ay sonra ulaştı elime.

    tahminim peer review sürecinin 1 ay veya en fazla 2 ay süreceği. ama 1 ay da biter gibi me geliyor

    o yüzden beklemek istiyorum.

    eğer minor revision da gelse kabulum ama majör revision gelirse açıkçası ...

    neyse bekleyip görelim ne olacaksa ...

    tekrar teşekkürler.

  16. #14
    Üyelik tarihi
    Jan 2018
    Yaş
    30
    Mesajlar
    174
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    4
    Alıntı Votkalimon isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Maalesef. Tek problemli yer o olsa, bu cümle ilk başta farklıymış sonra değiştirmişler, ama bir kelime unutulmuş muhtemelen, diye düşünülüp çok da önemsenmeyebilir. Bu cümleye "hatalı" demek bile doğru değil; çünkü cümle - içinden 2-3 kelime atılmış gibi duruyor. Başka böyle problemli cümleler varsa, makale yine kabul edilmeyebilir. Benim yapabileceğim bir şey olursa, mesaj atabilirsiniz.
    merhabalar
    hocam makalem majör düzeltme talebiyle bana geri döndü. (approved to be published with major corrections)
    uzun uzun açıklamalar mevcut (şunları bunları yapınız şeklinde)
    tabii,neresi olduğunu belirtmemişler ama grammatical errors larda var denilmiş.

    istekli iseniz makaleme son versiyon ((final) revision)) verdiğimde,makalemi okuyabilir hata görürseniz düzeltme yapabilirsiniz.

    kabul etmeniz durumunda işlem bittikten sonra size "acknowledgements" kısmında (adınızı soyadınızı yazdırarak) makaleyi okuduğunuza dair bir teşekkürü borç bilirim.

    ben çok hızlı yazan ,yazışan biriyim sanıyorum bu yüzden de çok hatam oluyor (forumlarda yazarken bazen de kendimden geçiyorum ,heyecan halecan hep birbirine giriyor.)

Konu Bilgisi

Users Browsing this Thread

Şu anda 1 üyemiz bu konuya göz atıyor. (0 kayıtlı üye ve 1 misafir.)

Bu Konuyu Paylaşın !

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •