Toplam 2 Sayfadan 1. Sayfa 1 2 SonuncuSonuncu
Toplam 35 sonuçtan 1 ile 20 arasındakiler gösteriliyor.

Konu: Hacettepe Fransızca Tercümanlık

  1. #1
    Üyelik tarihi
    Jul 2018
    Mesajlar
    8
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    2

    Hacettepe Fransızca Tercümanlık

    Arkadaşlar önceki seneler hacettepe fransızca tercümanlık sanırım fransızcadan sınava girenleri alıyormuş ama bu sene puan türleri kalktığı için ingilizceden girmeme rağmen fransızca tercümanlığı tercih edebilir miyim? Bir bilginiz var mı?


  2. #2
    Üyelik tarihi
    Jun 2018
    Mesajlar
    27
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    2
    Evet tercih edebilirsin

  3. #3
    Üyelik tarihi
    May 2018
    Mesajlar
    9
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    2
    Önceki senelerde de fransızca girenleri almıyodu ki . Ben sana bi şey sorucam ben de orayı yazabilirim fransızca müt.ter okurken 2. yabancı dil imkanı sunuyolar mı ?

  4. #4
    Üyelik tarihi
    Jul 2018
    Mesajlar
    8
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    2
    3. sınıfa geçerken YDS, TOEFL ya da başarı notunla ingilizceyi ya da almancayı bildiğini kanıtlarsan 3. sınıftan beraber o dillerin de tercümanlık eğitimini alabiliyorsun.
    Sen eğer seçmeli ders olarak diyorsan İtalyanca, İspanyolca gibi seçenekler de var. Sitesine bakmanı öneririm.

    Ben hala tam karar veremedim Fransızca'yı seçmeli miyim. Almanca tercümanlık da seçebilirim.
    Bu arada cevaplar için teşekkürler.

  5. #5
    Üyelik tarihi
    Jul 2017
    Mesajlar
    81
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    4
    İkisini de okumayın. İş yok, bu dillerde ne çevirmene ne de öğretmene ihtiyaç var. Almancılar zaten az sayıda mevcut olan işleri kapıyor. Fransızca da aynı. İngilizce harici dil okunacaksa belki Çince okunabilir, gerisi boş. Fransızca veya Almanca'nın yanında İngilizce'den de çift diploma vermeyecekse uzak durun.

    Üniversitede ilk defa görülecek bir yabancı dilde uzmanlaşmak da sıkıntılı. Çoğu kişi yeteri kadar öğrenemeden mezun oluyor. Üniversite dil öğrenme yeri değil çünkü. 1 sene hazırlık çoğu zaman yeterli olmuyor. GSÜ Fransızca neden 2 yıl hazırlık koymuş düşünmek lazım. Bu bölümler mezunlarına iş sağlamayı geçtim, Fransızca/Almanca öğretmekte bile sorun yaşıyorlar.

  6. #6
    Üyelik tarihi
    Jul 2018
    Mesajlar
    8
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    2
    Alıntı Alfist isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    İkisini de okumayın. İş yok, bu dillerde ne çevirmene ne de öğretmene ihtiyaç var. Almancılar zaten az sayıda mevcut olan işleri kapıyor. Fransızca da aynı. İngilizce harici dil okunacaksa belki Çince okunabilir, gerisi boş. Fransızca veya Almanca'nın yanında İngilizce'den de çift diploma vermeyecekse uzak durun.

    Üniversitede ilk defa görülecek bir yabancı dilde uzmanlaşmak da sıkıntılı. Çoğu kişi yeteri kadar öğrenemeden mezun oluyor. Üniversite dil öğrenme yeri değil çünkü. 1 sene hazırlık çoğu zaman yeterli olmuyor. GSÜ Fransızca neden 2 yıl hazırlık koymuş düşünmek lazım. Bu bölümler mezunlarına iş sağlamayı geçtim, Fransızca/Almanca öğretmekte bile sorun yaşıyorlar.

    Siz böyle yazınca modum düştü. Nasıl çevirmene ihtiyacı olmayabilir ki bu ülkenin bu dillerde?
    Hazırlıkta hakkıyla öğretiyorlar mı ondan ben de şüpheliyim açıkçası.

  7. #7
    Üyelik tarihi
    Jul 2017
    Mesajlar
    81
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    4
    Alıntı Majambu isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Siz böyle yazınca modum düştü. Nasıl çevirmene ihtiyacı olmayabilir ki bu ülkenin bu dillerde?
    Hazırlıkta hakkıyla öğretiyorlar mı ondan ben de şüpheliyim açıkçası.
    Devlet her sene tercüman ve öğretmen alıyor mesela Almanca'dan kaç kişi almış bakabilirsiniz. Bu rakamlar Fransızca için daha da az. Dünyada 1.1 küsur milyar kişi İngilizce konuşurken, Almanca konuşan sayısı 132 milyon durum biraz bununla alakalı, biraz da ülkemizde zaten az sayıda olan işleri Almancı/Alman Lisesi/Fransız Lisesi mezunlarının almasıyla alakalı. Hazırlıkta verilen eğitim konusunda şüphe etmekte haklısınız. Ben Almanca tercümanlık mezunuyum hazırlık okuyanların seviyesi intermediate'i bile bulmuyordu. Mezun olanların çoğu da yetersiz Almanca'yla mezun oldu. Ailemde Almanca tercümanlık mezunu bir akrabam var Alman lisesi mezunu, kendisi bana ''Ben Almanca'yı lisede öğrendim, üniversitede dil öğrenilmez demiştir'' ki çok haklıdır. Bir sene hazırlıkla kimse Almanca veya Fransızca bölüm okumak için gereken C1 (Advanced) seviyeye gelemez.

  8. #8
    Üyelik tarihi
    Jul 2017
    Mesajlar
    15
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    4
    yalnız şöyle de bir şey var zaten artık sadece ingilizce veya sadece arapça konuşan eleman alınmıyor. bir işletme vs. diploması+ ingilizce+ x dili bilen eleman aranıyor. zaten tek başına ingilizce artık bir şeye yaramazken almanca, fransızca kişiye bir şeyler katabilir (ingilizcesi de iyi seviyedeyse) ki çift diplomaya gerek bile yok ingilizce artık farz, zaten bilinmesi gereken bir şey olarak biliniyor. tabii ki tercümanlık üzerine kariyer yapacak kişiye gerekebilir.

  9. #9
    Üyelik tarihi
    May 2016
    Mesajlar
    82
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    6
    Oku kardeşim altta yazılanların bazılarına katılamıyorum," tercümanlıkta ingilizcenin tek başına gideri yok artık o devir bitti. Artık 2 ve 3. dilleri öğrenmeni bekliyorlar insanlar. İngilizce zaten cepte olmalı. İşin içinde olmayan kişilerin görüşlerine aldırmamanı öneririm. Wareternal adlı kullanıcıya tamamen katılıyorum.

  10. Beğenme wareternal bu mesajı beğendi.
  11. #10
    Üyelik tarihi
    Jun 2017
    Mesajlar
    531
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    9
    Arkadaşlar verdiğiniz tavsiyelerin bir kısmı doğru olsa da ingilizce zaten cepte ne demektir? İngilizce bölüm okumayan birinin lisedeki bilgileriyle tercüme bilgisi olacağını mı sanıyorsunuz? 4 yıl boşuna okuyor o zaman bu insanlar. Sizin dediğiniz gibi birden çok dil dilip ingilizce cepte demek için başka dil seçecekse bile ingilizceyi bir yerden edinmeli, lisans seviyesinde eğitim almalı.

    Demek istediğim diğer dilleri okumayın değil, okuyun ama ingilizce cepte olmuyor bunu bilin.

  12. Beğenme hedefodtu bu mesajı beğendi.
  13. #11
    Üyelik tarihi
    May 2016
    Mesajlar
    82
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    6
    Trouser, ingilizce cepte olmalı. Cepte demedim. Dikkatli okuyunuz. Kişi, lisedeki bilgileriyle bir ingilizce mütercim tercümandan daha iyi tercüme de yapabilir. Bu kısımda Türkçe'de işin içine giriyor. Kişisel gelişim tamamen.

  14. #12
    Üyelik tarihi
    Jul 2017
    Mesajlar
    81
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    4
    Alıntı Excape isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Oku kardeşim altta yazılanların çoğu boş," tercümanlıkta ingilizcenin tek başına gideri yok artık o devir bitti. Artık 2 ve 3. dilleri öğrenmeni bekliyorlar insanlar. İngilizce zaten cepte olmalı. İşin içinde olmayan kişilerin görüşlerine aldırmamanı öneririm. Wareternal adlı kullanıcıya tamamen katılıyorum.
    Almanca Tercümanlık mezunu musunuz? Almanca tercümanlık mezunuyum, pek çok çeviri firmasında iş yaptım, benimle aynı bölümden mezun olan bir sürü arkadaşım var. Hepsini bu foruma çağırsam hepsi benle aynı şeyleri söyleyecekler. Hatta arkadaşa telefonlarını vereyim bizim arkadaşların kendi kulaklarıyla duysun. İşin içinde olmasam konuşmam zaten.

  15. #13
    Üyelik tarihi
    May 2016
    Mesajlar
    82
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    6
    Alıntı Alfist isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Almanca Tercümanlık mezunu musunuz? Almanca tercümanlık mezunuyum, pek çok çeviri firmasında iş yaptım, benimle aynı bölümden mezun olan bir sürü arkadaşım var. Hepsini bu foruma çağırsam hepsi benle aynı şeyleri söyleyecekler. Hatta arkadaşa telefonlarını vereyim bizim arkadaşların kendi kulaklarıyla duysun. İşin içinde olmasam konuşmam zaten.
    Değilim, üyesi olduğum bir çevirmen grubunda okuduklarımı aktarıyorum. Birçoğu çevirmenlik yapıyor ya da alman şirketlerinde çalışıyor.

  16. #14
    Üyelik tarihi
    Jul 2017
    Mesajlar
    81
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    4
    Alıntı Excape isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Değilim, üyesi olduğum bir çevirmen grubunda okuduklarımı aktarıyorum. Birçoğu çevirmenlik yapıyor ya da alman şirketlerinde çalışıyor.
    Çevirmenlik yapmak önemli değil kaç kişi hayatını Almanca tercümanlık yaparak kazanıyor. Bizim koca bölümde 1-2 kişiyi geçmez onlar da durumdan memnun değiller ve yaptıkları çevirilerin çoğu İngilizce. Çevirmen olarak iş bulmak dünyanın en kolay işi bürolar kullanacak/sömürecek adam arıyor çünkü. İki dil bilen Türkiye'nin en merkezi yerinde, en büyük çeviri bürolarından birinde hem Almanca hem İngilizce çeviri yapan ve bölümde Almanca'yı gerçekten iyi seviyede bilen tek arkadaşım komik paralar alıp dünya kadar işle boğuştu her gün 1 yıl sonra işi bıraktı o da.

  17. #15
    Üyelik tarihi
    May 2016
    Mesajlar
    82
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    6
    Alıntı Alfist isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Çevirmenlik yapmak önemli değil kaç kişi hayatını Almanca tercümanlık yaparak kazanıyor. Bizim koca bölümde 1-2 kişiyi geçmez onlar da durumdan memnun değiller ve yaptıkları çevirilerin çoğu İngilizce. Çevirmen olarak iş bulmak dünyanın en kolay işi bürolar kullanacak/sömürecek adam arıyor çünkü.
    Çevirmen büroları kesinlikle öyle ama gerçekten işinizde iyiyseniz büyük şirketler sizi buluyor. Benim çok yakın tanıdığım Netflix'in çevirilerini yapan büroda çalışıyor. Mesleği çevirmenlik bile değil çok alakasız ama gerçekten çok iyi biliyor dili.

  18. #16
    Üyelik tarihi
    Jun 2017
    Mesajlar
    531
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    9
    Alıntı Excape isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Kişi, lisedeki bilgileriyle bir ingilizce mütercim tercümandan daha iyi tercüme de yapabilir. Bu kısımda Türkçe'de işin içine giriyor. Kişisel gelişim tamamen.
    Buradan sonrasını okumadım

    İnsanları yanlış yönlendirmeyin. İnsanlar bu bölümleri boş yere yazmıyor. Zirveyi bu bölümlerin çekmesinin bir sebebi var. Ateş yakmayı öğreniyoruz sanki kişisel gelişimmiş. Sen ingilizce yazmayacaksın belki istediğin dili yazabilirsin ama ingilizceyi biliyorum yahu diplomaya ihtiyacım yok diyemezsin. Diyorsan da buradaki insanları yanlış yönlendirme.


    Al bir mütercim tercümanlık bölümünde verilen dersler : http://cdn.istanbul.edu.tr/statics/i...istesi2014.pdf

    2. sınıftan sonrasına bak bakalım bunları mı kazanacaksın kişisel gelişimle?




  19. Beğenme hedefodtu bu mesajı beğendi.
  20. #17
    Üyelik tarihi
    Jul 2017
    Mesajlar
    81
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    4
    Alıntı Excape isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Çevirmen büroları kesinlikle öyle ama gerçekten işinizde iyiyseniz büyük şirketler sizi buluyor. Benim çok yakın tanıdığım Netflix'in çevirilerini yapan büroda çalışıyor. Mesleği çevirmenlik bile değil çok alakasız ama gerçekten çok iyi biliyor dili.
    Sorun da bu zaten çevirmenlik mesleğinin Türkiye'de bir standardı yok. Arkadaş Almanca bölüme gidecek, 4 sene kasacak Almanca'sı intermediate seviyeyi ancak görecek, çok uğraşıp Almanyalara gidip advanced seviyeyi görecek diyelim, sonra bir Almancı gelecek, üniversite bile okumadan Almanca'yı ana dili gibi bildiği için arkadaştan daha iyi yerde iş bulacak ve para kazanacak. Bu durumda olan çok Almancı büro sahibi gördüm. Benim Almanca tercümanlık mezunu akrabam da Alman şirketlerinde iş yaptı ama kendisine sorun, kariyerini tamamen Alman Lisesi'ne borçlu, üniversitede okuduğu bölüme değil. 5 (4+1) sene Almanca bölüm okuyana kadar 1 sene dil kursuna 1 sene Almanya'ya git çok çok daha iyi seviyede Almanca bilgisi ediniyorsun.

  21. #18
    Üyelik tarihi
    May 2016
    Mesajlar
    82
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    6
    Alıntı trousersorpants isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Buradan sonrasını okumadım

    İnsanları yanlış yönlendirmeyin. İnsanlar bu bölümleri boş yere yazmıyor. Zirveyi bu bölümlerin çekmesinin bir sebebi var. Ateş yakmayı öğreniyoruz sanki kişisel gelişimmiş. Sen ingilizce yazmayacaksın belki istediğin dili yazabilirsin ama ingilizceyi biliyorum yahu diplomaya ihtiyacım yok diyemezsin. Diyorsan da buradaki insanları yanlış yönlendirme.



    Al bir mütercim tercümanlık bölümünde verilen dersler : http://cdn.istanbul.edu.tr/statics/i...istesi2014.pdf

    2. sınıftan sonrasına bak bakalım bunları mı kazanacaksın kişisel gelişimle?



    İngilizce Mütercim Tercumanlık okuyunca mucize gerçekleşiyormuş gibi davranmayı bırakın. İnsanları yanlışta yönlendirmiyorum, isteyen araştırıp öğrenebilir her şeyi bunlar benim düşüncelerim. Fransızca mütercim tercümanlık okuyan kişide bu derslerin aynısını Fransızca olarak alıyor. Diploma ile ilgili bir şey dediğimi sanmıyorum. TOEFL gibi sınavlarla insanlar ingilizce seviyelerini kanıtlayabilir ve çevirilerini de yapabilirler. Diğer diller için de bu geçerli dil seviyesini kanıtladığında hiç kimseye bir şey diyemeyiz. Sen çeviri yapamazsın diye.

  22. #19
    Üyelik tarihi
    May 2016
    Mesajlar
    82
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    6
    Alıntı Alfist isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Sorun da bu zaten çevirmenlik mesleğinin Türkiye'de bir standardı yok. Arkadaş Almanca bölüme gidecek, 4 sene kasacak Almanca'sı intermediate seviyeyi ancak görecek, çok uğraşıp Almanyalara gidip Advance seviyeyi görecek diyelim, sonra bir Almancı gelecek Almanca'yı ana dili gibi bildiği için arkadaştan daha iyi yerde iş bulacak ve para kazanacak. Bu durumda olan çok Almancı büro sahibi gördüm. Benim Almanca tercümanlık mezunu akrabam da Alman şirketlerinde iş yaptı ama kendisine sorun, kariyerini tamamen Alman Lisesi'ne borçlu, üniversitede okuduğu bölüme değil. 4 sene Almanca bölüm okuyana kadar 1 sene dil kursuna 1 sene Almanya'ya git çok çok daha iyi seviyede Almanca bilgisi ediniyorsun.
    Katılıyorum bu yüzden herkes istediği dili okusun. Sonuç hep aynı, hangi dili okursan oku iş kişide bitiyor gibi gözüküyor.

  23. #20
    Üyelik tarihi
    Jun 2017
    Mesajlar
    531
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    9
    Alıntı Excape isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    İngilizce Mütercim Tercumanlık okuyunca mucize gerçekleşiyormuş gibi davranmayı bırakın. İnsanları yanlışta yönlendirmiyorum, isteyen araştırıp öğrenebilir her şeyi bunlar benim düşüncelerim. Fransızca mütercim tercümanlık okuyan kişide bu derslerin aynısını Fransızca olarak alıyor. Diploma ile ilgili bir şey dediğimi sanmıyorum. TOEFL gibi sınavlarla insanlar ingilizce seviyelerini kanıtlayabilir ve çevirilerini de yapabilirler. Diğer diller için de bu geçerli dil seviyesini kanıtladığında hiç kimseye bir şey diyemeyiz. Sen çeviri yapamazsın diye.
    Arkadaşlar bu kontenjanlar boşuna var herkes dil-2 dil-3 tercih yapsın 3. dil öğrensin artık ingilizceyi "kendinizi geliştirerek" öğrenebiliyorsunuz. Üniversiteye gitmenize gerek yok "kendinizi geliştirmek" için. Toefl puanınızı göstererek tercümanlık-öğretmenlik yapabilirsiniz hatta yeni bir hashtag açıyorum ösym'ye spamlayalım bunu #toeflileyerlestirmeistiyorum nasıl insanlarla uğraşıyoruz ya...

Toplam 2 Sayfadan 1. Sayfa 1 2 SonuncuSonuncu

Konu Bilgisi

Users Browsing this Thread

Şu anda 1 üyemiz bu konuya göz atıyor. (0 kayıtlı üye ve 1 misafir.)

Bu Konuyu Paylaşın !

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •