Toplam 8 sonuçtan 1 ile 8 arasındakiler gösteriliyor.

Konu: RC

  1. #1
    Üyelik tarihi
    Feb 2015
    Mesajlar
    8,946
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    96

    RC

    The dictum that the strong state is the locus of a social, moral and economic order defines its distinctive contribution to neoliberal thought.
    that burada dictum u açıklayan RC değil mi cümle şöyle değil mi?:

    The dictumdefines its distinctive contribution to neoliberal thought. The strong state is the locus of a social, moral and economic order.








  2. #2
    Üyelik tarihi
    Dec 2012
    Yaş
    20
    Mesajlar
    757
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    18
    Aynen dediğiniz gibi evet.

  3. Teşekkür sakaryademir bu mesaj için teşekkür etti.
    Beğenme sakaryademir bu mesajı beğendi.
  4. #3
    Üyelik tarihi
    Aug 2008
    Yaş
    41
    Mesajlar
    12,359
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    152
    Alıntı sakaryademir isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    The dictum that the strong state is the locus of a social, moral and economic order defines its distinctive contribution to neoliberal thought.
    that burada dictum u açıklayan RC değil mi cümle şöyle değil mi?:

    The dictumdefines its distinctive contribution to neoliberal thought. The strong state is the locus of a social, moral and economic order.






    nc.
    the belief that ... / the idea that ... deki gibi.

  5. Teşekkür sakaryademir bu mesaj için teşekkür etti.
    Beğenme sakaryademir bu mesajı beğendi.
  6. #4
    Üyelik tarihi
    Feb 2015
    Mesajlar
    8,946
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    96
    Alıntı ahmetwrt isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    nc.
    the belief that ... / the idea that ... deki gibi.
    Bunu nasil gormem lazimdi hocam diger arkadas a bana katildi cunku hatam nerede hocamdemekki burada ince bir ayrinti var

  7. #5
    Üyelik tarihi
    Dec 2012
    Yaş
    20
    Mesajlar
    757
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    18
    Yanlış yönlendirdiğim için özür dilerim. Evet şu an bakınca ben de neden Relative Clause olmadığını gördüm sanırım.
    Güçlü devlet(?)in sosyal, ahlaki ve ekonomik bir düzenin merkezi olduğu görüşü/hükmü, neoliberal düşünceye olan ayırt edici katkısını ifade eder.
    Düzgün bir çeviri olmadı farkındayım ama olsun.
    Burada ahmetwrt hocamızın da dediği gibi, the idea that, the belief that gibi bir yapı var.
    The idea that you should survive no matter what difficulties you face has always been quite popular. Mesela burada isim Relative Clause’da olduğu gibi tanımlanmamış, “olduğu fikri, gerektiği fikri” gibi çevirince bu daha çok ortaya çıkıyor sanırım.
    Hatta şöyle bir şey yapmamızın mümkün olduğunu düşünüyorum, the dictum’ı cümlede görmeyip onu direkt that ile başlatabiliyor musunuz, bu cümledeki gibi? That ...... defines ......
    Düşündüklerimi ne kadar iyi ifade edebildim bilmiyorum ama demek istediğim şey, evet orada bir that var ama bu yine de Relative Clause olması için yeterli değil. Ama ben bu yapının direkt Noun Clause olduğundan da emin değilim, o yüzden bunu Noun Clause dışında açıklayabileceğimiz bir durum var mı onu da sormak isterim.
    (Henüz ana syntax dersini almamış olmanın eksileri...)
    Bu arada ben yaptığınız açılımı doğru bulmuştum. Onu söylemeyi unuttum. Söylediklerimde herhangi bir yanlışlık varsa düzeltirseniz çok sevinirim.

  8. Teşekkür sakaryademir bu mesaj için teşekkür etti.
  9. #6
    Üyelik tarihi
    Feb 2015
    Mesajlar
    8,946
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    96
    şimdi benim de kafam karıştı Rc ise uzun açılınca açılıyor işte...NC ise bunu açıklayamıyorum kendime the belief that vs.. tamam ama gene de anlamadım
    Alıntı nilaysitt isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Yanlış yönlendirdiğim için özür dilerim. Evet şu an bakınca ben de neden Relative Clause olmadığını gördüm sanırım.
    Güçlü devlet(?)in sosyal, ahlaki ve ekonomik bir düzenin merkezi olduğu görüşü/hükmü, neoliberal düşünceye olan ayırt edici katkısını ifade eder.
    Düzgün bir çeviri olmadı farkındayım ama olsun.
    Burada ahmetwrt hocamızın da dediği gibi, the idea that, the belief that gibi bir yapı var.
    The idea that you should survive no matter what difficulties you face has always been quite popular. Mesela burada isim Relative Clause’da olduğu gibi tanımlanmamış, “olduğu fikri, gerektiği fikri” gibi çevirince bu daha çok ortaya çıkıyor sanırım.
    Hatta şöyle bir şey yapmamızın mümkün olduğunu düşünüyorum, the dictum’ı cümlede görmeyip onu direkt that ile başlatabiliyor musunuz, bu cümledeki gibi? That ...... defines ......
    Düşündüklerimi ne kadar iyi ifade edebildim bilmiyorum ama demek istediğim şey, evet orada bir that var ama bu yine de Relative Clause olması için yeterli değil. Ama ben bu yapının direkt Noun Clause olduğundan da emin değilim, o yüzden bunu Noun Clause dışında açıklayabileceğimiz bir durum var mı onu da sormak isterim.
    (Henüz ana syntax dersini almamış olmanın eksileri...)
    Bu arada ben yaptığınız açılımı doğru bulmuştum. Onu söylemeyi unuttum. Söylediklerimde herhangi bir yanlışlık varsa düzeltirseniz çok sevinirim.

  10. #7
    Üyelik tarihi
    Dec 2012
    Yaş
    20
    Mesajlar
    757
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    18
    Şu an YDS Publishing'in bir gramer kitabından ve Betty Azar English Grammar kitabından baktım hem relative clause hem de noun clause konularına, bu cümlenin Relative Clause konusundan ziyade Noun Clause konusuyla alakalı olduğunu düşünmeye başladım. Çünkü bildiğiniz gibi RC bir ismi nitelemek için kullanılıyor, cümlede sıfat cümleciği görevi görüyor. Sizin cümlenizde the dictum, bir isim ve ardından that gelmiş o ismi tanımlayan bir relative pronoun gibi gözüküyor evet ama aslında o that bir relative pronoun değil bence. Relative clause içeren cümleleri hep yapan eden olan gibi çeviriyoruz ama burada bunu yapabilir miyiz? Onu düşünüyordum. Ben cümleyi görünce üstteki mesajımda yazdığım gibi çevirmiştim, ve onun da RC ile çok uyumlu olduğunu düşünmüyorum şu an.
    Şimdi biraz daha çeviriden ayrı olarak şu konudan bahsedeceğim, iki kitapta da isim cümlelerini temel cümlelere bağlarken kullanılan yapılardan bahsetmiş Noun Clause konusunda. Mesela, If/whether. I don't know if you're going to visit me or not. yapıp yapmayacağını. Mesela, Question words. What you care about isn't really interesting for me. neyi umursadığın. Mesela, - ever words. Whoever came up with that idea must be an idiot. her kim bu fikri bulduysa. Mesela, The fact that. Bu kısım özellikle önemli bence çünkü ben buradan örneğinizle bağlantı kurdum. Şimdi kitapta diyor ki 'The fact that' cümlede 'that' ile aynı görevi yapar. Özne konumundaki the fact that yerine sadece that de kullanılabilir. İşte konudaki son mesajımda demek istediğim şey tam da buydu.
    The fact that you forgot my birthday isn't important.
    That you forgot my birthday isn't important.
    Kitaptan aldığım bu örneği şöyle çevirebiliriz heralde: Doğum günümü unutman önemli değil. Orda da dediği gibi the fact that yerine direkt that de kullanılabiliyor, çok yaygın olmasa da.

    The dictum that the strong state is the locus of a social, moral and economic order defines its distinctive contribution to neoliberal thought.

    Güçlü devletin sosyal, ahlaki ve ekonomik bir düzenin merkezi olduğu görüşü/hükmü, neoliberal düşünceye olan ayırt edici katkısını ifade eder.

    Şimdi bu örneği üstteki the fact that içeren noun clause örneği olan cümleden ayıran şey nedir? Gramatik olarak ikisi de aynı değil mi? Ve the fact that, the idea that vs bunlar bir cümlenin öznesini ya da nesnesini oluşturabilen, yan cümle görevi görebilen yapılar değil mi isim cümleciği olarak? Dictum yerine fact koyalım, ya da idea kelimesini koyalım. Anlamda küçük bir farklılık dışında hiçbir şey değişmiyor.

    Çok karışık yazdım her şeyi özür dilerim bunun için, umarım ne demek istediğimi anlatabilmişimdir. Sonuç olarak, artık ben de noun clause olduğu konusunda hemfikirim!




  11. Teşekkür sakaryademir bu mesaj için teşekkür etti.
    Beğenme sakaryademir bu mesajı beğendi.
  12. #8
    Üyelik tarihi
    Feb 2015
    Mesajlar
    8,946
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    96
    tamam teşekkür ederim şimdi siz renkli yapınca ana filli vs.. ben de gördüm orada demek istiyor ki "şu ki" anlamı veriyor "görüş şu ki" demek istiyor dictum yani görüş ü tanımlamıyor yani "görüş şu ki devlet güçlü bir devlettir" demenin NC ile ifadesi mesela the belief that derkende örneğin "inanç şu ki bu araba çok pahalı" burada inancı tanımlamıyor inanca açıklık getiriyor size ve Ahmet hocama sonsuz teşekkürler (not: soyut ifadelerden sonra gelen that + SVO, NC yapıyormuş )
    Alıntı nilaysitt isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Şu an YDS Publishing'in bir gramer kitabından ve Betty Azar English Grammar kitabından baktım hem relative clause hem de noun clause konularına, bu cümlenin Relative Clause konusundan ziyade Noun Clause konusuyla alakalı olduğunu düşünmeye başladım. Çünkü bildiğiniz gibi RC bir ismi nitelemek için kullanılıyor, cümlede sıfat cümleciği görevi görüyor. Sizin cümlenizde the dictum, bir isim ve ardından that gelmiş o ismi tanımlayan bir relative pronoun gibi gözüküyor evet ama aslında o that bir relative pronoun değil bence. Relative clause içeren cümleleri hep yapan eden olan gibi çeviriyoruz ama burada bunu yapabilir miyiz? Onu düşünüyordum. Ben cümleyi görünce üstteki mesajımda yazdığım gibi çevirmiştim, ve onun da RC ile çok uyumlu olduğunu düşünmüyorum şu an.
    Şimdi biraz daha çeviriden ayrı olarak şu konudan bahsedeceğim, iki kitapta da isim cümlelerini temel cümlelere bağlarken kullanılan yapılardan bahsetmiş Noun Clause konusunda. Mesela, If/whether. I don't know if you're going to visit me or not. yapıp yapmayacağını. Mesela, Question words. What you care about isn't really interesting for me. neyi umursadığın. Mesela, - ever words. Whoever came up with that idea must be an idiot. her kim bu fikri bulduysa. Mesela, The fact that. Bu kısım özellikle önemli bence çünkü ben buradan örneğinizle bağlantı kurdum. Şimdi kitapta diyor ki 'The fact that' cümlede 'that' ile aynı görevi yapar. Özne konumundaki the fact that yerine sadece that de kullanılabilir. İşte konudaki son mesajımda demek istediğim şey tam da buydu.
    The fact that you forgot my birthday isn't important.
    That you forgot my birthday isn't important.
    Kitaptan aldığım bu örneği şöyle çevirebiliriz heralde: Doğum günümü unutman önemli değil. Orda da dediği gibi the fact that yerine direkt that de kullanılabiliyor, çok yaygın olmasa da.

    The dictum that the strong state is the locus of a social, moral and economic order defines its distinctive contribution to neoliberal thought.

    Güçlü devletin sosyal, ahlaki ve ekonomik bir düzenin merkezi olduğu görüşü/hükmü, neoliberal düşünceye olan ayırt edici katkısını ifade eder.

    Şimdi bu örneği üstteki the fact that içeren noun clause örneği olan cümleden ayıran şey nedir? Gramatik olarak ikisi de aynı değil mi? Ve the fact that, the idea that vs bunlar bir cümlenin öznesini ya da nesnesini oluşturabilen, yan cümle görevi görebilen yapılar değil mi isim cümleciği olarak? Dictum yerine fact koyalım, ya da idea kelimesini koyalım. Anlamda küçük bir farklılık dışında hiçbir şey değişmiyor.

    Çok karışık yazdım her şeyi özür dilerim bunun için, umarım ne demek istediğimi anlatabilmişimdir. Sonuç olarak, artık ben de noun clause olduğu konusunda hemfikirim!




Konu Bilgisi

Users Browsing this Thread

Şu anda 1 üyemiz bu konuya göz atıyor. (0 kayıtlı üye ve 1 misafir.)

Bu Konuyu Paylaşın !

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •