Toplam 7 sonuçtan 1 ile 7 arasındakiler gösteriliyor.

Konu: cümle anlamı

  1. #1
    Üyelik tarihi
    Feb 2015
    Mesajlar
    8,834
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    95

    cümle anlamı

    geçen gün sorduğum sorunun tam cümlesini buldum: I have come that they may have life, and have it to the full.

    ama anlamına tam karar veremedim


  2. #2
    Üyelik tarihi
    Aug 2015
    Mesajlar
    39
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    6
    Diyorum ki, bir hayatları olabilir ve bu hayatı dibine kadar yaşayabilirler.
    ---
    Cümlenizi merak edip baktım da, İncil okuyorsunuz galiba. Öncesi ve sonrasına da baktım ama anlam bütünlüğü göremedim. Garip saçma lafları birleştirip yazmışlar. Okuyanlar anlayamasın ve bu herhalde ilahi bir söz desinler diye. "Kutsal" kitapların klasik hilesidir bu.

  3. Teşekkür sakaryademir bu mesaj için teşekkür etti.
  4. #3
    Üyelik tarihi
    Apr 2017
    Mesajlar
    652
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    9
    I have come that* they may have life, and have it to the full. (=Dolu dolu yaşayacakları bir hayatları olsun diye geldim)

    *Normalde "so (that)" şeklinde kullanılıyor.

  5. Teşekkür berbula, sakaryademir bu mesaj için teşekkür etti.
  6. #4
    Üyelik tarihi
    Feb 2015
    Mesajlar
    8,834
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    95
    peki burası nedir hocam have it to the full
    Alıntı AngelsRolls isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    I have come that* they may have life, and have it to the full. (=Dolu dolu yaşayacakları bir hayatları olsun diye geldim)

    *Normalde "so (that)" şeklinde kullanılıyor.

  7. #5
    Üyelik tarihi
    Aug 2015
    Mesajlar
    39
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    6
    Alıntı sakaryademir isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    peki burası nedir hocam have it to the full
    Yukarıda yaptığım kötü çeviriden ötürü özür diliyorum. Oradan o anlamı nasıl çıkardım bilmiyorum

  8. Teşekkür sakaryademir bu mesaj için teşekkür etti.
  9. #6
    Üyelik tarihi
    Feb 2015
    Mesajlar
    8,834
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    95
    o zaman have it to the full nedir
    Alıntı berbula isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Yukarıda yaptığım kötü çeviriden ötürü özür diliyorum. Oradan o anlamı nasıl çıkardım bilmiyorum

  10. #7
    Üyelik tarihi
    Apr 2017
    Mesajlar
    652
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    9
    Ben "dolu dolu yaşamak" diye çevirdim. Başka bağlamlarda farklı anlamlara da gelebilir.

  11. Teşekkür sakaryademir bu mesaj için teşekkür etti.

Konu Bilgisi

Users Browsing this Thread

Şu anda 1 üyemiz bu konuya göz atıyor. (0 kayıtlı üye ve 1 misafir.)

Bu Konuyu Paylaşın !

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •