-
Fiillerin arasındaki à hakkında
Merhaba herkese,
Size Fransızca grameri ile ilgili bir kaç soru sormak istedim.
"Mais je ne crois pas que ce soit la fatigue qui l'ait poussé à partir. "
Yukarıdaki cümleyi anlayamadım ama sorum çevirisi değil aslında. Cümledeki " poussé à partir" kelime grubunun ne demek olduğu. " çekimli fill + à + infinitf fiil " kalıbını başka yazılarda da gördüm. Ama bu kullanımın cümleye hangi anlamını kattığını, ne işe yaradığını anlayamıyorum.
Son olarak, "par" kelimesinin " tarafından" başka anlamı var mı?
Yardımcı olursanız sevinirim, teşekkürler...
-
Merhaba,
İki fiil yan yana geldiği zaman çoğunlukla araya ya à eklenir ya da de. Sizin cümlenizin Türkçesi de, tesadüfen, -e hâlini barındırır: gitmeye iten… Ama her zaman böyle bir paralellik görmüyoruz.
Nasıl ki sizi bir Türkçe sınavına soksam ve şöyle bir soru gelse karşınıza: Ali……… nefret ediyorum. Hemen -den'i koyarsınız, Fransızcadaki edatlar da, biraz dile maruz kalmayı gerektiriyor öğrenmek için. Aslında öğrenmek demek yanlış olur. Ezberlemek diyelim. Dilin bu kısmı pek de mantık çerçevesinde işlemiyor maalesef.
Çok nadir bir iki durumda à/de ayrımı mantıkla bulunuyor. Örneğin:
« Il est intéressant de lire. » - Okumak ilginçtir. Genel olarak.
« Il est intéressant à lire. » - (Onu) Okuması ilginç. Belli bir kitaptan bahsediliyor.
Il est à/de + infinitif ayrımı yapılırken, eğer "il" denen şey infinitif'in nesnesi ise à kullanırız.
Bunun dışında başka böyle kolay bir durum aklıma gelmiyor.
İki fiil art arda olduğunda %90 à/de edatlarından birini kullanıyoruz.
----
Bazen, iki fiilin de öznesi aynı ise, hiçbir edat koymadığımız da oluyor:
Je pense faire, Tu m'as dit avoir acheté, Il veut partir vs.
----
"par" edatı, özellikle edilgen cümlelerde tarafından anlamına geliyor. Bu anlamda olmadığı her durumda, soyut edat kabul edilir. Belirli bir anlama sahip değil. Dolayısıyla Türkçe çevirileri farklı şekilde yapılıyor:
Le métro, c'est par là. → Metro şu tarafta(n).
Ne jetez pas les mégots par la fenêtre. → İzmaritleri pencereden atmayın.
Commencez par ceci. → Bununla başlayın.
İşin özeti: Bu konular pek siyah beyaz değil. Biraz grinin tonlarındasınız. Kesin kurallar yok. Fransızca edat bakımından zengin bir dil olmadığından, var olan bir avuç dolusu edat hangi görevi üstlendiği belirsiz şekillerde de kullanılıyor maalesef.
-
Teşekkür / Beğenme - 1 Teşekkür, 2 Beğenme, 0 Beğenmeme
-
Kafamı sürekli kurcalıyordu bu konu, yazdıklarınız bana yardımcı oldu. Cevabınız için çok teşekkür ederim. Bunun gibi konulara çalışabileceğim ve bu konuları öğrenmeme fayda sağlayacak, kitap, web sitesi vb. önerileriniz var mı? Tekrar teşekkürler...
-

Bu Konuyu Paylaşın !