Toplam 59 Sayfadan 2. Sayfa BirinciBirinci 1 2 3 4 5 6 ... SonuncuSonuncu
Toplam 1165 sonuçtan 21 ile 40 arasındakiler gösteriliyor.

Konu: Hızlı Soru-Cevap (Gramer)

  1. #21
    Üyelik tarihi
    Mar 2008
    Mesajlar
    483
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    There used to be a huge plane tree near the village train station, and we, the children of the village, used to play under its shade in the summer, but because it was very old, it was blown over during a strong storm. bu cümledeki "blown over" devrilmek anlamın da mı arkadaşlar?


  2. #22
    Üyelik tarihi
    Apr 2010
    Mesajlar
    608
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    19
    Alıntı andelip_ isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    There used to be a huge plane tree near the village train station, and we, the children of the village, used to play under its shade in the summer, but because it was very old, it was blown over during a strong storm. bu cümledeki "blown over" devrilmek anlamın da mı arkadaşlar?
    Blow over : To move along or be carried by or as if by the wind..olarak belirtilmiş bir kaynakta..dediğiniz gibi "Devirmek" anlamının yanısıra "Rüzgarın dinmesi" anlamına da geliyor.

  3. #23
    Üyelik tarihi
    Mar 2008
    Mesajlar
    483
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    cümlenin tamamına baktığımızda "devirmek " mi?

  4. #24
    Üyelik tarihi
    Mar 2008
    Mesajlar
    483
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    , it was blown over during a strong storm. güçlü bir rüzgar esnasında devrildi demek değil mi yanlış mı çeviriyorum,arkdaşlar?

  5. #25
    Üyelik tarihi
    Apr 2010
    Mesajlar
    608
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    19
    Alıntı andelip_ isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    cümlenin tamamına baktığımızda "devirmek " mi?
    Gerçekten çok anlamı varmış blow over ın..Ama anlamlar arasında cümleye daha uygun olan bir anlam daha var.

    Benim anladığım : O çok eski olduğu için, sert bir fırtınada yıkıldı/yıprandı.

  6. #26
    Üyelik tarihi
    Mar 2008
    Mesajlar
    483
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    hımm tşklr

  7. #27
    Üyelik tarihi
    Mar 2008
    Mesajlar
    483
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    I used to By kites in my childhood. türkçesi ve "by" hangi görevde ve anlamda acaba?

  8. #28
    Üyelik tarihi
    Mar 2008
    Mesajlar
    483
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    kim yok mudur?

  9. #29
    Üyelik tarihi
    Aug 2012
    Mesajlar
    22
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    9
    .

  10. #30
    Üyelik tarihi
    Mar 2008
    Mesajlar
    483
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    I used to By kites in my childhood. türkçesi ve "by" hangi görevde ve anlamda acaba? soru sormuştum ama kimse cvp vermedi.

  11. #31
    Üyelik tarihi
    Mar 2008
    Mesajlar
    483
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    bilen yok mudur?

  12. #32
    Üyelik tarihi
    Aug 2008
    Yaş
    40
    Mesajlar
    11,238
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    137
    i used to by olmaz. o "by" "buy" veya "fly" olsa gerek.

  13. #33
    Üyelik tarihi
    Mar 2008
    Mesajlar
    483
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    The instructor mentioned that on the last evening of our stay, we would be given a complimentary dinner for two, and she told us what the menu selections would be. tercüme edebilir misniz acaba?

  14. #34
    Üyelik tarihi
    Sep 2011
    Mesajlar
    3,996
    Teşekkür / Beğenme
    Blog Başlıkları
    4
    Rep Gücü
    50
    Eğitmen/asistan kalışımızın/ziyaretimizin son akşamında bize karşılıksız iki kişilik bir akşam yemeği verileceğinden bahsetti ve menü seçimlerinin ne olacağını söyledi.

    Not: Virgüller gereksiz gibi.

  15. #35
    Üyelik tarihi
    Mar 2008
    Mesajlar
    483
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    The instructor mentioned that on the last evening of our stay, we would be given a complimentary dinner for two, and she told us what the menu selections would be. bu cümlelerdeki "would be"ler kafamı karıştırdı . would like kalıbıyla bi alakası var mı? ayrıca bu cümlelerdeki anlam ve görevini söyler misniz?

  16. #36
    Üyelik tarihi
    Mar 2008
    Mesajlar
    483
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    kimse yok mudur?

  17. #37
    Üyelik tarihi
    Feb 2012
    Mesajlar
    475
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    14
    Alıntı andelip_ isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    The instructor mentioned that on the last evening of our stay, we would be given a complimentary dinner for two, and she told us what the menu selections would be. bu cümlelerdeki "would be"ler kafamı karıştırdı . would like kalıbıyla bi alakası var mı? ayrıca bu cümlelerdeki anlam ve görevini söyler misniz?
    Orada reported speech var. Bazıları buna future-in-the-past da der.

    The instructor said: "On the last evening of your stay, you will be given a complimentary dinner for two." and added: "In the menu there will be a wide variety of fish, meat and wine."

    Bunu aktarırken, hep geçmiş zaman gibi aktarıyoruz: will be --> would be.

  18. #38
    Üyelik tarihi
    Mar 2008
    Mesajlar
    483
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    teşekkürler

  19. #39
    Üyelik tarihi
    Mar 2008
    Mesajlar
    483
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    21
    He was hit on the head with a stone by the burglar. A stone rolled down the cliffs and he was Injured by the falling stone. tercüme edeblir misiniz ? bu cümlelerde passive var sanırsam...

  20. #40
    Üyelik tarihi
    Oct 2008
    Mesajlar
    1,093
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    26
    Hocam neden önce siz çevirmiyorsunuz? ne çevirdiğinize baksak da hatalarınızı düzeltsek? Tek tek cümle vererek bütün paragrafı çevirtmişiniz.

Toplam 59 Sayfadan 2. Sayfa BirinciBirinci 1 2 3 4 5 6 ... SonuncuSonuncu

Konu Bilgisi

Users Browsing this Thread

Şu anda 1 üyemiz bu konuya göz atıyor. (0 kayıtlı üye ve 1 misafir.)

Bu Konuyu Paylaşın !

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •