Toplam 8 sonuçtan 1 ile 8 arasındakiler gösteriliyor.

Konu: Konjunktiv 1-2, Partizip 1-2

  1. #1
    Üyelik tarihi
    Aug 2008
    Mesajlar
    2,646
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    39

    Konjunktiv 1-2, Partizip 1-2

    Bu konuları karıştırıyorum yani, 1 ve 2 kısımları karışıyor. Elinde linki olan veya ayrıntılı bir sekilde anlatabilecek birileri var mı ?

  2. Teşekkür zgsrdr bu mesaj için teşekkür etti.
  3. #2
    Üyelik tarihi
    Dec 2008
    Mesajlar
    4,922
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    61
    Dilbilgisi kitaplarına bakarsan, istisnasız hepsinde Konjunktiv II'nin önce anlatıldığını görürsün, bugünkü Almancaya baktığımız zaman, Konj. I'nin ölü olduğunu görüyoruz, eski kaynak, edebî eserler vs. haricinde hele ki günlük konuşma dilinde (Alltagssprache) hiç kullanılmıyor. Kulllanıldığı belli başlı birkaç yer var; (bed)dua, arzu, istek, dilek vs. Ayrıca emir kiplerinde olmak fiilinin Konj. hâlini kullanıyoruz.* Bunun yanısıra indirekte Rede'de** sözümona kullanılması gereken bir yapı ama gel gör ki, ben şu ana kadar hiç böyle bir şey görmedim de duymadım da. Özel bir bağlaç var, bu kullanıma sahip olan, ama KPDS Almanca tarzı demode bir şey.***

    Yapının kurulumuna gelirsek, daha önce de bir mesajda yazmıştım, fiilin ²'nci hâlinden yararlanıyoruz türetmek için. İkinci hâlini aldığımız fiilin, yoksa, umlaut'unu ekliyoruz ve sonuna -e ekliyoruz.

    denken-dachte-hat gedacht

    f(x²)= x¨e

    x²: fiilin ikinci hâli
    ¨: umlaut

    ( Matematik dilinde böyle oluyor, neyse şakayı bir tarafa bırakırsak)

    Ich dächte
    Du dächtest
    Er dächte
    Wir dächten
    Ihr dächtet
    Sie dächten
    _____________

    Ama günümüzde, Konj.II dediğimiz kısımda bu fiillere ihtiyacımız olduğuna würde ve hätte olarak kullanılır.

    Ich würde geben.
    Ich hätte ....
    _____________

    Bunun dışında demin de belirttiğim gibi, dilek vs. türlerde kullanılır, bu kullanım yine de duruyor.
    Es lebe der König!: Yaşasın Kral!
    Gott gebe, dass wir sicher ankommen.: Allah izin vere ki sağsağlim dönelim. (Biraz dolaylı olmuş olabilir bu çeviri. )
    Gott sei Dank: Tanrıya şükür

    * Sei mal doch nicht unvorsichtig!

    ** Er hat mir gesagt, dass man am Ende dieses Monats ein Fest ausrichte.

    ***Sie kommt bald, es sei denn, dass sie den Bus verpasst hat.: Otobüsü kaçırmazsa/kaçırmadığı sürece yakında geliyor.

    Şöyle bir kullanım da olabilir,

    Er möge schreien, soviel er will, wir erlauben es ihm diesmal aber nicht.: İstediği kadar bağırsın, bu sefer bunu yapmasına izin vermiyoruz.

    Konjunktiv II'ye gelirsek, ingilizcedeki Subjunctive gibi if-clause yapısı bir nevi.

    Wenn ich an deiner Stelle wäre: Eğer senin yerinde olsaydım.
    Ich würde in diesem Fall mit ihm nicht beistehen.:Ben bu durumda ona destek olmazdım/yanında olmazdım.
    An seiner Stelle würde ich mich nicht mit solcher Aufregung reagieren.: Onun durumunda/yerinde (olsam), böyle bir heyecanla tepki vermezdim.

    Bunlar gördüğümüz gibi, eğer'li cümleler, gerçek olmayan isteklerimizi de dile getirirken Konj II kullanıyoruz.

    Wenn du doch mir gut zugehört hättest.: Keşke beni iyice dinleseydin.
    Wenn ich doch nochmal eine Chanche hätte: Keşke birkez daha bir şansım olsa.
    *Partizipler'den devam edeceğim.

  4. Teşekkür zgsrdr bu mesaj için teşekkür etti.
  5. #3
    Üyelik tarihi
    Sep 2011
    Mesajlar
    3,998
    Teşekkür / Beğenme
    Blog Başlıkları
    4
    Rep Gücü
    45

  6. #4
    Üyelik tarihi
    Aug 2008
    Mesajlar
    2,646
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    39
    Bir sey daha soracagim, tekrar konu acmak istemedim.

    Almanca'da cümle diziminde bazen degisiklikler oluyor, mesela Ich habe ihm verliebt diyoruz burada ihm fiilden sonra gelmiş. Ama bazen de Sie hat das Buch ihm geschenkt diyoruz. Burada da nesneden sonra gelmiş.

    Neyi vurgulamak istersek onu fiilden soNraya getiriyoruz galiba... Dogru mu?

  7. #5
    Üyelik tarihi
    Dec 2008
    Mesajlar
    4,922
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    61
    Alıntı Magnolia isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Bir sey daha soracagim, tekrar konu acmak istemedim.

    Almanca'da cümle diziminde bazen degisiklikler oluyor, mesela Ich habe ihm verliebt diyoruz burada ihm fiilden sonra gelmiş. Ama bazen de Sie hat das Buch ihm geschenkt diyoruz. Burada da nesneden sonra gelmiş.

    Neyi vurgulamak istersek onu fiilden soNraya getiriyoruz galiba... Dogru mu?
    Öncelikle, Ich habe ihm verliebt demiyoruz. Bunun yapısı, sich in jdn. verlieben.

    *Ich habe mich in ihn verliebt.

    Yapı senin dediğin gibi olsaydı da yine öyle olacaktı, ihm'i başka tarafa çekmediğimiz sürece.

    *In ihn habe ich mich verliebt.
    *Verliebt habe ich mich in ihn.
    *Mich habe ich in ihn verliebt.

    İçinde hem Dativobjekt hem de Akkusativobjekt bulunduran cümlelerde ise, önce D. sonra da A. gelir. Ama herhangi birinde adıl bulunursa önce o, ikisinde de adıl var bu sefer önce A. sonra da D. gelir.

    -Der Arbeiter gibt heute dem Direktor den Schlüssel.
    -Der Arbeiter gibt heute ihm den Schlüssel.
    -Der Arbeiter gibt heute ihn dem Direktor.
    -Der Arbeiter gibt heute ihn ihm.
    -Er gibt heute ihn ihm.

    Dediğiniz gibi, vurguyu çektiğimiz fiilden sonrasına getirerek sağlıyoruz, ama en başa koyarak da sağlayabiliriz.

  8. #6
    Üyelik tarihi
    Aug 2008
    Mesajlar
    2,646
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    39
    -Der Arbeiter gibt heute dem Direktor den Schlüssel.
    -Der Arbeiter gibt heute ihm den Schlüssel.
    -Der Arbeiter gibt heute ihn dem Direktor.
    -Der Arbeiter gibt heute ihn ihm.
    -Er gibt heute ihn ihm.



    Bu cumlelerde "heute" yi başa aldığımız zaman yani Heute gibt der Arbeiter dem Direktor den Schlüssel. yapabiliyor muyuz?


    veya


    Gibt heute der Arbeiter dem Direktor den Schlüssel dedigimiz zaman vurgulanan heute mi oluyor ?

  9. #7
    Üyelik tarihi
    Dec 2008
    Mesajlar
    4,922
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    61
    Heute'yi başa alalım.

    Heute gibt der Arbeiter dem Direktor den Schlüssel.

    Aynen dediğin gibi oluyor, çünkü bu bir ifade cümlesi, (Aussagesatz) dolayısıyla sıralama Dativobjekt ve Akkusativobjekt sıralaması var.

    Son cümle zaten, dikkat edeceğimiz gibi soru cümlesine dönüşmüş, heute kelimesi de ikinci sırada, dolayısıyla vurgu onda.

    İlla daha fazla vurgu diyorsak da şöyle olabilir,

    Ist heute, dass der Arbeiter dem Direktor den Schlüssel gibt?

  10. #8
    Üyelik tarihi
    Aug 2008
    Mesajlar
    2,646
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    39
    Tesekkür ederim Rise...

Konu Bilgisi

Users Browsing this Thread

Şu anda 1 üyemiz bu konuya göz atıyor. (0 kayıtlı üye ve 1 misafir.)

Bu Konuyu Paylaşın !

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •