Toplam 6 sonuçtan 1 ile 6 arasındakiler gösteriliyor.

Konu: Piacere

  1. #1
    Üyelik tarihi
    Jul 2011
    Yaş
    27
    Mesajlar
    43
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    16

    Piacere

    Piacere ile sadece pronomi indiretti kullanılır demişiz deftere ve altına da "Mi piaci molto." örneğini yazmışız. Ama neden "Mi piace il pesce." derken piace değişmiyor da ilk cümledeki kullanımda değişiyor? Veya "Ti piaccio molto." diyemez miyiz? Sanırım aynı durum mancare'de de var. Bunlar tam olarak ne oluyor?


  2. #2
    Üyelik tarihi
    Jul 2009
    Yaş
    30
    Mesajlar
    265
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    22
    Selam, piacere ve mancere bize hep ters gelen fiillerden kafanın karışması normal zamanla kavrarsın ama merak etme. Mi piace il pesce dersen balık hoşuma gider dersin aslında bizim dilde öyle de demezsin biz balık yemek hoşuma gider ya da balık yemeyi severim deriz, her neyse mi piaci molto dersen çok hoşuma gidiyorsun demiş olursun, ti piaccio molto da diyebilirsin dilbilgisi olarak yanlış olmaz ama kim böyle bir cümle kurar bilinmez zira ti piaccio molto çok hoşuna giderim veya çok hoşuna gidiyorum tarzı biraz kendini beğenmiş birinin kuracağı tarzda bir cümle olur. Mancare de hemen hemen aynı. Hem piacere ile hem de mancare ile bir kaç örnek vereyim anlaman kolaylaşır.

    Ti piace giocare a calcio? (Futbol oynamak hoşuna gider mi?)
    Ci piace mangiare la pizza. (Pizza yemeyi severiz.)
    Ti piacciono fare i compiti? (Ödevleri yapmak hoşuna gidiyor mu)
    Mi manca mia madre (Annemi özlüyorum)
    Mi manchi (Seni özlüyorum)
    Mi mancano i miei amici Italiani (İtalyan arkadaşlarımı özlüyorum)
    Ti manco (Beni özlüyor musun?)
    Vi manco (Beni özlüyor musunuz?)
    Vi mancano (Onları özlüyor musunuz?)

    Gördüğün üzere baya karışık ki örnekleri sadece "presente" olarak verdim, buradaki püf noktası fiilleri (mancare, piacere) özlenen ya da sevilen şeye/şeylere göre çekip ardından pronomileri yerleştirmek.

    Bir kaç tane de passato prossimo ile örnek vereyim;

    Mi sono piaciuti gli spaghetti che ho mangiato ieri. (Dün yediğim spagetti hoşuma gitti.)
    Ti è piaciuto il film che abbiamo guardato ieri? (Dün izlediğimiz film hoşuna gitti mi?)
    Mi sei mancato. (Seni özledim.)
    Mi sei mancata. (Seni özledim.) (Burada söylediğimiz kişi bir bayan)
    Ti sono mancato? (Beni özledin mi?)
    Vi sono mancati? (Onları özlediniz mi?)

    Umarım yardımcı olmuşumdur biraz karışık bir konu olabildiğince basit tutmaya çalıştım başka sorun olursa çekinmeden sorabilirsin, kolay gelsin.

  3. Beğenme Mocha bu mesajı beğendi.
  4. #3
    Üyelik tarihi
    Jul 2011
    Yaş
    27
    Mesajlar
    43
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    16
    Anladım sanırım. Aylardır piacere'yi yalnızca "ti piace, mi piace" hâlinde kalıp olarak gördüğümüz için ben onu diğerlerinden farklı yorumluyorum nedense. "Ti piaccio molto."da da "Seni severim, hoşuma gidersin." demek istemiştim ben ahah. Tamam, şimdi oldu gibi. Teşekkür ederim.
    Başka fiiller -piacere, mancare, servire haricinde- var mı peki bu şekilde olan? Onları nasıl ayırt edeceğiz? Biraz erken herhâlde ama merak ettim.

  5. #4
    Üyelik tarihi
    Jul 2009
    Yaş
    30
    Mesajlar
    265
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    22
    Zamanla alışırsın merak etme başlarda kafanız karışmasın diye hoca detaylı göstermek istememiş olabilir, ki her ne kadar derste yapılsa bile çoğu kişinin daha sonra anladığı bir konu bu.

    Bu arada servire, piacere ve mancare'deki örnekler (mi manchi, mi piaci vb.) gibi pek kullanılmıyor yani dilbilgisi olarak yanlış olmaz ama kullanıldığını hiç duymadım. Onu daha çok basit şekilde, yani pronomi + serve/servono olarak kullanıyorlar örnek;

    Ti serve qualcosa? -> Bir şeye ihtiyacın var mı?
    Mi servono alcuni consigli. -> Bir kaç tavsiyeye ihtiyacım var.

  6. #5
    Üyelik tarihi
    Jul 2011
    Yaş
    27
    Mesajlar
    43
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    16
    Evet dediğin gibi deftere de yalnızca 3. tekil ve çoğul şahsa göre çekimlenmiş örnekler yazmışız. Tekrar teşekkürler.

  7. #6
    Üyelik tarihi
    Feb 2012
    Mesajlar
    473
    Teşekkür / Beğenme
    Rep Gücü
    19
    Alıntı peithoe isimli üyeden alıntı Mesajı göster
    Anladım sanırım. Aylardır piacere'yi yalnızca "ti piace, mi piace" hâlinde kalıp olarak gördüğümüz için ben onu diğerlerinden farklı yorumluyorum nedense. "Ti piaccio molto."da da "Seni severim, hoşuma gidersin." demek istemiştim ben ahah. Tamam, şimdi oldu gibi. Teşekkür ederim.
    Başka fiiller -piacere, mancare, servire haricinde- var mı peki bu şekilde olan? Onları nasıl ayırt edeceğiz? Biraz erken herhâlde ama merak ettim.

    "Ti piaccio"yu kullanabilirsiniz; ama anlamı: Sen beni seviyorsun demek.

    Piacere diğer şahıslarla da kullanılır aslında. Sevgiliniz size: "Ma non ti piaccio più ??" (Artık hoşuna gitmiyor muyum??) diye sitem edebilir; siz de ona: "Ma anche sì, mi piaci sempre! Solo che a volte mi piaci meno !" (Tabii ki gidiyorsun, her zaman hoşuma gidiyorsun sen. Ama şu var ki, bazen daha az hoşuma gidiyorsun!) diyebilirsiniz. ^^

    Piacere'nin genellikle 3. tekil şahısta kullanılması size ters geliyorsa, bu fiili 'sevmek' olarak değil de; "hoş gelmek" olarak düşünün. O zaman daha mantıklı gelecektir:

    Mi piace la pizza = Bana hoş geliyor pizza.

Konu Bilgisi

Users Browsing this Thread

Şu anda 1 üyemiz bu konuya göz atıyor. (0 kayıtlı üye ve 1 misafir.)

Bu Konuyu Paylaşın !

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •