yanlız çok özür dilerim belirtmeyi unuttum "farz etmek" varsayım anlamında, "tut ki" gibi...o zman değişir mi?
Fark etmez, yine ayrı.TDK'nin Reşat Nuri Güntekin'in romanından yaptığı alıntı: "Peki, farz edelim ki esas itibarıyla arzunu kabul ettim."
Bu arada okul ile ilgili sorunda belirtmeyi unutmuşum. türedi demek yanlıştır, türetildi demek daha doğru olur: okumak fiilinden bir türev.
Bu konunun başlığındaki 1. "mı" da ayrı yazılır.
"Ayrı mı yazılır birleşik mi?"![]()
hehe fark etmemiştim, uyarın için teşekkürler![]()
"ekol" sözcüğüde aynı anlamda olabilir mi?
Fransızca dan gelmiş ve okul anlamında da kullanılabilir mi?Birden açıklmalarınızı okurken aklıma geldi.![]()
Fransızsa école, okul demek. Türkçedeki kullanımı "öğretim kurumu" anlamında değil, "düşünce akımı" ya da "öğreti"; yani eşanlamlı olamaz. Osmanlının son dönemlerinde Batılı tarzda eğitim veren yerlere ekol denirmiş (bilindik tarzdakilere de mektep); ama günümüzde kullanan yok. TDK sözlüğü yine de eşanlamlı olarak veriyor; fakat gerçek kullanımda bu doğru değil.
Özetlemek gerekirse,
ekol -> 20. YY'nin ikinci çeyreğinde école sözcüğünden doğal yollarla Türkçeye gelmiş. Anlamı kısaca "öğreti".
okul - > 1934 veya 1935 yılında Dil Devrimi bünyesinde Fransızca école baz alınarak, oku- köküyle türetilmiş bir türevdir.
Şu anda 1 üyemiz bu konuya göz atıyor. (0 kayıtlı üye ve 1 misafir.)
Bu Konuyu Paylaşın !