• Son Mesajlar

    Kumkurdu

    1 cümle çevirisi

    Arkadaşlar son cümleyi güzel bir şekilde nasıl ifade edebilirim? Motamot çevirmek istemiyorum, fikir verebilecek olan var mı?

    But that was

    Kumkurdu Bugün, 01:11 son yazılan Mesajı göster
    yuncuma

    NC ve surge

    Evet:

    ...to go public, which results in a surge of initial public offerings.

    yuncuma Dün, 23:42 son yazılan Mesajı göster
    AngelsRolls

    cümle anlamı

    Ben "dolu dolu yaşamak" diye çevirdim. Başka bağlamlarda farklı anlamlara da gelebilir.

    AngelsRolls Dün, 21:22 son yazılan Mesajı göster
    AngelsRolls

    cümle 2

    Aradan çıkardığınızda followed by ı da çıkarmanız gerekir.
    followed by: akabinde, sonrasında

    Her sektörde kurumsal katılım örnek dönem

    AngelsRolls Dün, 21:14 son yazılan Mesajı göster
    burakogul

    Bu cümlelerin anlamı nedir..

    Bu yazdığınız özbekçe. Rusça değil

    burakogul Dün, 20:32 son yazılan Mesajı göster
    uykucu oguz

    Acil İngilizce çeviri yardımı

    Yuncuma, bilgi için teşekkür ederim.

    uykucu oguz Dün, 20:20 son yazılan Mesajı göster
    sakaryademir

    cümle 2

    The institutional participation in each sector rises dramatically over the sample period, with the steepest slopes observed in 1993 – 1994, followed

    sakaryademir Dün, 20:13 son yazılan Mesajı göster
    sakaryademir

    cümle anlamı

    o zaman have it to the full nedir

    sakaryademir Dün, 19:42 son yazılan Mesajı göster
    sakaryademir

    NC ve surge

    resulting de kısaltma değil mi?

    sakaryademir Dün, 19:39 son yazılan Mesajı göster
    berbula

    cümle anlamı

    Yukarıda yaptığım kötü çeviriden ötürü özür diliyorum. Oradan o anlamı nasıl çıkardım bilmiyorum

    berbula Dün, 19:32 son yazılan Mesajı göster
    yuncuma

    cümle çözümleme

    Evet, doğru çözümlemişsin.

    yuncuma Dün, 19:20 son yazılan Mesajı göster
    yuncuma

    teknik terim

    Tureng'de "ortaklıkları" olarak çevirmiş. Özsermaye Gayrımenkul Yatırım Ortaklıkları gibi birşey oluyor.

    yuncuma Dün, 19:17 son yazılan Mesajı göster
    yuncuma

    too hard

    Aynen o anlama geliyor. Aşırı ölçüde, aşırı derecede vs.diyebiliriz.

    yuncuma Dün, 19:14 son yazılan Mesajı göster
    yuncuma

    Acil İngilizce çeviri yardımı

    "attıkları her adımı" anlamına geliyor. Step kısmını tanımlayan bir sıfat cümlesi.

    every step that they took

    yuncuma Dün, 19:12 son yazılan Mesajı göster
    yuncuma

    with

    "İle" veya "sayesinde" anlamında kullanılmış.

    yuncuma Dün, 19:10 son yazılan Mesajı göster
  • Son Başlıklar

    Kumkurdu

    1 cümle çevirisi

    Konuyu Başlatan: Kumkurdu

    Arkadaşlar son cümleyi güzel bir şekilde nasıl ifade edebilirim? Motamot çevirmek istemiyorum, fikir verebilecek olan var mı?

    But that was

    Son Mesaj : Kumkurdu Bugün, 01:11 son yazılan Mesajı göster
    sakaryademir

    NC ve surge

    Konuyu Başlatan: sakaryademir

    The authors contend that increased capital demand encourages private firms to go public, resulting in a surge of initial public offerings.

    Son Mesaj : yuncuma Dün, 23:42 son yazılan Mesajı göster
    sakaryademir

    cümle anlamı

    Konuyu Başlatan: sakaryademir

    geçen gün sorduğum sorunun tam cümlesini buldum: I have come that they may have life, and have it to the full.

    ama anlamına tam karar veremedim

    Son Mesaj : AngelsRolls Dün, 21:22 son yazılan Mesajı göster
    sakaryademir

    cümle 2

    Konuyu Başlatan: sakaryademir

    The institutional participation in each sector rises dramatically over the sample period, with the steepest slopes observed in 1993 – 1994, followed

    Son Mesaj : AngelsRolls Dün, 21:14 son yazılan Mesajı göster
    hafıza

    Bu cümlelerin anlamı nedir..

    Konuyu Başlatan: hafıza

    Кулинг кора булса хам.
    Калбинг

    Son Mesaj : burakogul Dün, 20:32 son yazılan Mesajı göster
    gorkemsem

    Acil İngilizce çeviri yardımı

    Konuyu Başlatan: gorkemsem

    Merhabalar şu cümlenin kurallarıyla tam olarak çevirisi nedir.

    Increasingly scornful of the materialism of our culture, some people speak

    Son Mesaj : uykucu oguz Dün, 20:20 son yazılan Mesajı göster
    sakaryademir

    cümle çözümleme

    Konuyu Başlatan: sakaryademir

    The very next thing that will happen, once you write your goals down and start to talk to people about them, is that you will meet those all-too-common

    Son Mesaj : yuncuma Dün, 19:20 son yazılan Mesajı göster
    sakaryademir

    teknik terim

    Konuyu Başlatan: sakaryademir

    Equity Real Estate Investment Trusts

    bu bir maliye veya işletme teknik terimi ama tam Türkçesini çözmedim özsermaye gayri menkul yatırım

    Son Mesaj : yuncuma Dün, 19:17 son yazılan Mesajı göster
    sakaryademir

    too hard

    Konuyu Başlatan: sakaryademir

    The key is not to listen to them too hard.

    too hard ı burada adam hangi anlamda kullanmış çok sık olarak ben algıladım

    Son Mesaj : yuncuma Dün, 19:14 son yazılan Mesajı göster
    sakaryademir

    with

    Konuyu Başlatan: sakaryademir

    With data that runs through the year 2000, they are able to describe the first few years of REITs in their modern form.

    with in görevi nedir

    Son Mesaj : yuncuma Dün, 19:10 son yazılan Mesajı göster
    sakaryademir

    going to be ving

    Konuyu Başlatan: sakaryademir

    Remember, the key to your future success is going to be embracing the very same things.............

    burada will be desek daha güzel olmaz

    Son Mesaj : sakaryademir Dün, 15:58 son yazılan Mesajı göster
    haliliboyakar

    TSK Genel Dil Dinleme Sınavı 2016

    Konuyu Başlatan: haliliboyakar

    Genel Dil Sınavına hazırlanmak için iyi bir kurs önerisi olan var mıdır? Burada önceki yıllarda bir iki kurs ismi telafuz ediliyor ama geçen sene ben

    Son Mesaj : ejderha2020 Dün, 13:04 son yazılan Mesajı göster
    catalyst28

    fark

    Konuyu Başlatan: catalyst28

    Jane is a young orphan being raised by Mrs. Reed
    Jane is a young orphan raised by Mrs. Reed

    iki cümle arasında nasıl bir fark var

    Son Mesaj : catalyst28 Dün, 10:31 son yazılan Mesajı göster
    mech-tech

    ifadeyi yumuşatmak\hafifletmek

    Konuyu Başlatan: mech-tech

    Eğer bir yemeği çok beğenirseniz ama sadece iyi derseniz ya da birinden nefret etmenize rağmen sadece "onunla alakam yok" derseniz bu durumların

    Son Mesaj : mech-tech 19-04-18, 22:40 son yazılan Mesajı göster
    sakaryademir

    boş özne

    Konuyu Başlatan: sakaryademir

    Ask what * would inspire you to keep going long after most people would quit.
    you * koyduğum yere gelmesine gerek yok mu veya orada bir boş özneye

    Son Mesaj : sakaryademir 19-04-18, 22:10 son yazılan Mesajı göster
  • dilFORUM'a hoş geldiniz! RSS Feed


    Bu bölümde gösterilecek içerik bulunmuyor.