PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : Bu cümle doğru mu (Almanca)



edaaa
02-08-10, 23:52
In einer dunklen Nacht kam der Wanderer von dem richtigen Wege ab.

Bu cümlede weg coğul olmadığı halde neden ''e'' ekini almıştır?

LOT
03-08-10, 00:19
In einer dunklen Nacht kam der Wanderer von dem richtigen Wege ab.

Bu cümlede weg coğul olmadığı halde neden ''e'' ekini almıştır?

Eskiden almancada dativ haldeki isimler -e ekini alırmış.. Kitaplarda bol bol rastlarsın, başka bir örnek daha, Stefan Zweig 'ın Verwirrung der Gefühle adlı eserinden:

Der Stern im Walde.

edaaa
03-08-10, 00:22
teşekkürler.Bu cümleyi gördüğüm kaynak eski ama artık kullanılmıyor?text yazarken koymamak daha uygundur değil mi?çünkü okul da öyle bir şey öğretilmedi.

LOT
03-08-10, 00:30
teşekkürler.Bu cümleyi gördüğüm kaynak eski ama artık kullanılmıyor?text yazarken koymamak daha uygundur değil mi?çünkü okul da öyle bir şey öğretilmedi.

Bazı kalıplaşmış ifadeler hala dilde mevcut; mesela am Ende, am Rande gibi..

edaaa
03-08-10, 00:45
teşekkürler anladım.bir de su cümle de
''Der Hamburger Hafen ist der grösse Hafen von Deutschland.
Kent isimlerinden __er ekiyle türetilen sıfatlar hiç bir ek almaz ve büyük harfle yazılır.
kitapta böyle acıklıyor.Sıfat olan Hamburg nasıl sıfatlaşıyor?anlamı ne oluyor sıfatlaşınca?

LOT
03-08-10, 00:59
teşekkürler anladım.bir de su cümle de
''Der Hamburger Hafen ist der grösse Hafen von Deutschland.
Kent isimlerinden __er ekiyle türetilen sıfatlar hiç bir ek almaz ve büyük harfle yazılır.
kitapta böyle acıklıyor.Sıfat olan Hamburg nasıl sıfatlaşıyor?anlamı ne oluyor sıfatlaşınca?

Bunlar özel durum olarak zaten açıklanır.. Hamburg limanı olarak çevrilir..

edaaa
03-08-10, 01:01
evet kitapta da öyle yazıyor ama sıfat anlamı göremedim ben.galiba türkçeye indirgersek hamburg'daki liman dediğimizde ki ekinden sıfat oluyor ya herhalde onu demek istiyor.mantığa en uygun açıklama bu benim için.

LOT
03-08-10, 01:19
evet kitapta da öyle yazıyor ama sıfat anlamı göremedim ben.galiba türkçeye indirgersek hamburg'daki liman dediğimizde ki ekinden sıfat oluyor ya herhalde onu demek istiyor.mantığa en uygun açıklama bu benim için.

O şekilde kabul görülüyordur, ben tam olarak hatırlayamıyorum; ancak söz konusu bir yer anlatılırken, artikel olarak der kullanılıyordu, -er ise ona ait alabilir, unbestimmt olarak ele alındığında nominativ maskulin hali..

edaaa
03-08-10, 01:51
Anladım teşekkür ederim.birde son bir soru daha sorucam.sıfatlarda eşitlik için kullanılan so ve ebenso bunları neye göre seçicez yoksa farketmiyor mu?

rise&shine
03-08-10, 01:53
teşekkürler anladım.bir de su cümle de
''Der Hamburger Hafen ist der grösse Hafen von Deutschland.
Kent isimlerinden __er ekiyle türetilen sıfatlar hiç bir ek almaz ve büyük harfle yazılır.
kitapta böyle acıklıyor.Sıfat olan Hamburg nasıl sıfatlaşıyor?anlamı ne oluyor sıfatlaşınca?

Der Hamburger Hafen ist der größte Hafen Deutschlands. (orada, größte olacak, von Deutschland da doğru, ben Deutschlands derdim.)

Ayrıca, Hamburger Hafen olaran geçer. Müncher Flughafen vb.

rise&shine
03-08-10, 01:54
So ve ebenso da doğru olur. Ancak, ebenso ile kullanılan daha çok kalıp var.

LOT
03-08-10, 01:57
Anladım teşekkür ederim.birde son bir soru daha sorucam.sıfatlarda eşitlik için kullanılan so ve ebenso bunları neye göre seçicez yoksa farketmiyor mu?

ebenso, genauso, geradeso ---> in demselben Maße

edaaa
03-08-10, 02:00
ben yanlış yazmışım siz deyince baktım grösste yazıyor.teşekkürler

Mephistopheles
07-08-10, 18:13
Bazi kelimelerde Dativ halde halen -e takisi kullanilir cok yaygin bir bicimde. En yaygini ise --> zu Haus-e

edaaa
07-08-10, 21:26
teşekkürler.Haus dışında paylaşabileceğiniz başka kelimeler var mı karşımıza çıkabilecek?

ksfno1
08-08-10, 00:22
Az sonra yazacaklarımı daha önce yazmıştım ama "birileri" silmiş!
Neden silinmiş onu da anlamadım!

Burada yanlış yazılan bir şey varsa düzeltip doğrusunu göstermek bu konuda bilgi almak isteyen ve belki de foruma 2 ay sonra katılacak bir üyenin yanlış bilgi almasını önlemek yanlış bir hareket mi!?

Yazılan cevaplardan birinin içinde yazım yanlışı var.

Müncher Flughafen yazılmış ama yanlış!!!

Münchner Flughafen olacak!!!

Mephistopheles
08-08-10, 00:30
teşekkürler.Haus dışında paylaşabileceğiniz başka kelimeler var mı karşımıza çıkabilecek?

auf diesem Wege, im Walde, im Lande..Bunlar yaygin olarak kullanilir.

edaaa
08-08-10, 01:30
teşekkür ederim paylaşımlarınız için.evet ben şimdi okudum ksfno1 adlı üyenin yorumunu.haklısınız insanlar kişisel birşeye dönüştürüyorlardır belki.burada hangimizin daha çok şey bildiği değil benim için önemli olan.cömert olan insanlar,bilginin cömertleri burda olmalı...hata yapabiliyorsak tesadüfen burada,ve birileri bunu farkediyorsa cok şanslıyız demektir.ben kendi adıma sevinirim,o hatayı burda yapmak bilgimin ölçüldüğü daha başka bir platformda yapmamdan daha iyidir.herkimse silen yorumunuzu ona şunu söyleyim ben burdaki hiç bir üyenin en doğru olanı kimin bildiğiyle ilgilenmediğini düşünüyorum.ben ilgilenmiyorum,burada herkes birbirinden birşeyler öğrenebilir..önemli olan da sadece buna kilitlenmek..