Tam Sürüm Bilgini Göster : Egzersiz yapmak için yararlı siteler


aozkan
04-06-09, 16:34
Merhaba,

Ben sadece 1 sene Fransızca eğitimi gördüm ve Junior 1 seviyesindeyim. Bildiğiniz, "Eğlenceli", "Ezberi kolaylaştıran" güzel egzersiz siteleriniz var mı?

Cevaplarınızı bekliyorum..

Özgür99
05-06-09, 13:32
İnternette dolaşırken şu siteyi bulmuştum.Sözcüklerle ilgili egzersizleri var.

http://www.fransizcadil.fr/

Miss
10-06-09, 02:48
http://www.dilforum.com/forum/showthread.php?t=13600&highlight=frans%FDzca+siteler

burada bir sürü site paylaşıldı bilginize

cidi030
16-06-09, 19:38
arkadaşlar fransızca seviyenizi öğrenmek istiyorsanız,işte size güzel bi site:smiley2:
http://www.france-langue.fr/fr/levels/levels.php

iyi çalışmalar..

evren
17-06-09, 23:05
arkadaşlar fransızca seviyenizi öğrenmek istiyorsanız,işte size güzel bi site:smiley2:
http://www.france-langue.fr/fr/levels/levels.php

iyi çalışmalar..

Güzelmiş. Kısa ve basit, ama ölçücü bir test.

le_ciel
19-06-09, 01:26
livemocha.com

SesSizce
19-06-09, 11:38
Merhaba, ben de fransizca ogrenmeye calisanlardan biriyim. rica etsem, su iki cumle arasindaki farki biri bana izah edebilirmi? gercekten cok hora gececek. simdiden tesekkurler.
que fait-il ce soir? ile que mange-t-il le soir?

bilişelim
19-06-09, 11:46
Merhaba, ben de fransizca ogrenmeye calisanlardan biriyim. rica etsem, su iki cumle arasindaki farki biri bana izah edebilirmi? gercekten cok hora gececek. simdiden tesekkurler.
que fait-il ce soir? ile que mange-t-il le soir?
"Bu akşam ne yapıyor?" diğeri "Akşam ne yiyor?"
Emin değilim ama doğru cevap vermiş olabilirim.

le_ciel
19-06-09, 11:55
que fait-il ce soir? ile que mange-t-il le soir?
bu akşam ne yapıyor? bu akşam ne niyor?

bilişelim
19-06-09, 14:08
Birinci cümlede "ce soir", ikinci cümlede "le soir" yazılı. Bu cümlelerde aynı şekilde tercüme edersek kavram farkı aynı mı olur? Yani farkını anlayamadım.

evren
19-06-09, 14:13
Birinci cümlede "ce soir", ikinci cümlede "le soir" yazılı. Bu cümlelerde aynı şekilde tercüme edersek kavram farkı aynı mı olur? Yani farkını anlayamadım.

ce soir: bu akşam
le soir: akşamları

bilişelim
19-06-09, 14:22
ce soir: bu akşam
le soir: akşamları

"le soir" tekil olduğu için akşamları diye tercüme etmedim. Ama bir akşam olsaydı, bu akşam, dün akşam, yarın akşam derdi herhalde. Teşekkürler.

SesSizce
18-07-09, 20:25
[QUOTE=bilişelim;655712]"Bu akşam ne yapıyor?" diğeri "Akşam ne yiyor?"
Emin değilim ama doğru cevap vermiş olabilirim.[/oğiğ


ilginize çok teşekkür ederim.

arkadaslikadina
19-07-09, 02:17
Birinci cümlede "ce soir", ikinci cümlede "le soir" yazılı. Bu cümlelerde aynı şekilde tercüme edersek kavram farkı aynı mı olur? Yani farkını anlayamadım.

que fait-il ce soir? ile que mange-t-il le soir?
que fait-il ce soir? = bu aksam ne yapiyor ?
que mange-t-il le soir? aksam ne yiyor ? / aksamlari ne yiyor ?
genel anlamda, aksam olunca ne yiyor, aksamlari

Uzekena
20-07-09, 20:56
ce işaret sıfatı değil mi zaten :D


LinkBacks Enabled by vBSEO 3.3.0 © 2009, Crawlability, Inc.