Tam Sürüm Bilgini Göster : Egzersiz yapmak için yararlı siteler Merhaba,
Ben sadece 1 sene Fransızca eğitimi gördüm ve Junior 1 seviyesindeyim. Bildiğiniz, "Eğlenceli", "Ezberi kolaylaştıran" güzel egzersiz siteleriniz var mı?
Cevaplarınızı bekliyorum.. İnternette dolaşırken şu siteyi bulmuştum.Sözcüklerle ilgili egzersizleri var.
http://www.fransizcadil.fr/ http://www.dilforum.com/forum/showthread.php?t=13600&highlight=frans%FDzca+siteler
burada bir sürü site paylaşıldı bilginize arkadaşlar fransızca seviyenizi öğrenmek istiyorsanız,işte size güzel bi site:smiley2:
http://www.france-langue.fr/fr/levels/levels.php
iyi çalışmalar.. arkadaşlar fransızca seviyenizi öğrenmek istiyorsanız,işte size güzel bi site:smiley2:
http://www.france-langue.fr/fr/levels/levels.php
iyi çalışmalar..
Güzelmiş. Kısa ve basit, ama ölçücü bir test. Merhaba, ben de fransizca ogrenmeye calisanlardan biriyim. rica etsem, su iki cumle arasindaki farki biri bana izah edebilirmi? gercekten cok hora gececek. simdiden tesekkurler.
que fait-il ce soir? ile que mange-t-il le soir? Merhaba, ben de fransizca ogrenmeye calisanlardan biriyim. rica etsem, su iki cumle arasindaki farki biri bana izah edebilirmi? gercekten cok hora gececek. simdiden tesekkurler.
que fait-il ce soir? ile que mange-t-il le soir?
"Bu akşam ne yapıyor?" diğeri "Akşam ne yiyor?"
Emin değilim ama doğru cevap vermiş olabilirim. que fait-il ce soir? ile que mange-t-il le soir?
bu akşam ne yapıyor? bu akşam ne niyor? Birinci cümlede "ce soir", ikinci cümlede "le soir" yazılı. Bu cümlelerde aynı şekilde tercüme edersek kavram farkı aynı mı olur? Yani farkını anlayamadım. Birinci cümlede "ce soir", ikinci cümlede "le soir" yazılı. Bu cümlelerde aynı şekilde tercüme edersek kavram farkı aynı mı olur? Yani farkını anlayamadım.
ce soir: bu akşam
le soir: akşamları ce soir: bu akşam
le soir: akşamları
"le soir" tekil olduğu için akşamları diye tercüme etmedim. Ama bir akşam olsaydı, bu akşam, dün akşam, yarın akşam derdi herhalde. Teşekkürler. [QUOTE=bilişelim;655712]"Bu akşam ne yapıyor?" diğeri "Akşam ne yiyor?"
Emin değilim ama doğru cevap vermiş olabilirim.[/oğiğ
ilginize çok teşekkür ederim. arkadaslikadina 19-07-09, 02:17 Birinci cümlede "ce soir", ikinci cümlede "le soir" yazılı. Bu cümlelerde aynı şekilde tercüme edersek kavram farkı aynı mı olur? Yani farkını anlayamadım.
que fait-il ce soir? ile que mange-t-il le soir?
que fait-il ce soir? = bu aksam ne yapiyor ?
que mange-t-il le soir? aksam ne yiyor ? / aksamlari ne yiyor ?
genel anlamda, aksam olunca ne yiyor, aksamlari ce işaret sıfatı değil mi zaten :D |