PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : Sent. Comp.



Sefcell
28-10-06, 17:36
Unlike movies and televisions, where you watch the violence, ......... .

A) video games introduce kids to a fantasy world

B) the technology is becoming more engaging for kids

C) they also teach children to kill for the thrill

D) such games seem to be popular with kids ages 8 to 15

E) video games let you feel the sensation of committing violent acts

Kaynak: Boost Your Score

silhan
28-10-06, 18:25
[QUOTE=sefcell]Unlike movies and televisions, where you watch the violence, ......... .

A) video games introduce kids to a fantasy world

B) the technology is becoming more engaging for kids

C) they also teach children to kill for the thrill

D) such games seem to be popular with kids ages 8 to 15

E) video games let you feel the sensation of committing violent acts

LOT
28-10-06, 18:39
Unlike movies and televisions, where you watch the violence, ......... .

A) video games introduce kids to a fantasy world

B) the technology is becoming more engaging for kids

C) they also teach children to kill for the thrill

D) such games seem to be popular with kids ages 8 to 15

E) video games let you feel the sensation of committing violent acts

Kaynak: Boost Your Score

Unlike dediğine göre, ondan sonra gelen isimleri kaldırabilecek bir isim gerekli diğer tarafta.. Bunu göz önüne alınca, B,C,D kafadan gider;
A ve E şıkkında karar vermemiz lazım; bize verilen movies and televisions olumsuz bir yön olarak nitelendirilmiş, dolasıyla, Unlike ile bir cümlede bağlayacağımız için, ikinci tarafın olumlu olması gerekir; A şıkkı bunu karşılıyor.

Şiddet izlediğiniz vidyoların ve televizyonların aksine, vidyo oyunları çocuklara fantastik bir dünyanın kapılarını açar.

İremCanli
28-10-06, 19:05
Unlike movies and televisions, where you watch the violence, ......... .

A) video games introduce kids to a fantasy world

B) the technology is becoming more engaging for kids

C) they also teach children to kill for the thrill

D) such games seem to be popular with kids ages 8 to 15

E) video games let you feel the sensation of committing violent acts

Kaynak: Boost Your Score

izlemek yerine commit yapmak..........bence........

Veys
28-10-06, 19:14
izlemek yerine commit yapmak..........bence........


Hem de özneler de aynı. you ya karşı you. A seçeneğinde kids var

Sefcell
28-10-06, 19:28
izlemek yerine commit yapmak..........bence........

bende sizin gibi düşündüm hocam ve E yaptım ama yanlışmış. Doğru cevap A şıkkı olarak verilmiş.:confused:

İremCanli
28-10-06, 19:33
olsun bence yine de eeee.......:smilies6:

LOT
30-10-06, 09:27
Hocam yapmayın, E şıkkı benimde gönlümden geçen şıktı, özneler aynı olduğu için, Unlike ile nasıl birleştirelim onu? İlk tarafta olumsuz bir şey söz konusu iken, ikinci tarafta bunun olumsuz etkilerinden nasıl bahseder; yanlış mı düşünüyorum?

İremCanli
02-11-06, 15:09
Why not EEE....

am ı missin' something.....(again:icon_bah: )

MehmetMamger
02-11-06, 15:31
Unlike movies and televisions, where you watch the violence, video games introduce kids to a fantasy world.
Televizyon ve sinemanın aksine, ki bunlarda şiddete tanık oluruz, vidyo oyunları çocukları bir hayal dünyasına taşır.

Unlike movies and televisions, where you watch the violence, video games let you feel the sensation of committing violent acts.
İçlerinde şiddeti (sadece) seyrettiğimiz sinema ve televizyonun aksine, vidyo oyunları şiddet eylemleri gerçekleştirme hissini solumanıza olanak verir.

Sanırım E diyenler metni böyle anladılar da E dediler. Hocalarım buyrun.

İremCanli
02-11-06, 15:39
yes sir....

video oyunlarında sadece oynamıyor ayrıca commit eddiyorlar.......

tv ve movies biraz daha masum pasif izleniyorlar....
ama video games daha kötü çünkü sadece izlemekle kalmıyor bi de commit ediyoruz........

ben mi birşey atlıyorum.....yoksa böyle de olmaz mı.......
I vote for both A and E

İremCanli
02-11-06, 15:40
hatta more for EEEEEEEEE

Ehveniser
02-11-06, 15:50
İrem Hocam lütfen duygularımızı karıştırmayalım :)

İremCanli
02-11-06, 15:52
zaten Kili hocam görmesin...gene yazmış senaryoyu diyecek....
ama haksız mıyım

cümle benim duygularımı gayet de güzel ifade etmiş.......

HakanOzbek
02-11-06, 16:17
EE derim ben.
Nasıl TV ve filmlerde sadece şiddet yoksa video oyunlarında da sadece fantezi dünyasından kesitler sunulmuyor. Bu noktada bir farklılık yok. Oysa E şıkkında izlemek-yaşamak karşıtlığı mevcut.

MehmetMamger
02-11-06, 16:42
NATIVE'e taşımak ister misiniz? E seçeneği için metinde genellikle NOT ONLY... BUT ALSO... görmez miydik? Hani fikir dolaştıralım diye.

Efe Cevher
02-11-06, 16:46
E şıkkı daha uygun bir cevap olur kanaatindeyim. A şıkkında ki ifade


Unlike movies and televisions, where you watch the violence, video games introduce kids to a fantasy world.

Şiddet izlediğimiz,televizyon ve sinemaların aksine, video oyunları çocukları hayal dünyasıyla tanıştırır.


Şimdi buradaki zıtlık hangi anlamda yapılmış olabilir, televizyon ve sinemalar kötü çünkü bunlar şiddet içeriyor ama video oyunları ne kadar güzel çocukları hayal dünyasında gezdiriyor anlamı ne kadar doğru internet kafelere girin bir bakın :)

E şıkkında ki ifade

Unlike movies and televisions, where you watch the violence, video games let you feel the sensation of committing violent acts.

Şiddet izlediğimiz,televizyon ve sinemaların aksine, video oyunları siddet eylemlerini işleme duygusunu hissetmenizi sağlar.


Burada zıtlık suç eylemlerine ne düzeyde katılabildiğimiz üzerinde yapılmış (sanki güzel birşeymiş gibi :icon_bah: ) televizyonlarda izliyorsun ama video oyunlarında bu eylemi yapıyormuşsun gibi oluyor.

P.S. Böyle oyunları oynayarak yetişmiş bir çocuk yetişkin olunca hangi duyguları ne yaparak hissetmeye çalışır merak ediyorsanız, son akşam haberlerine ve gazetelere bir göz atın :rotz: :sh1a: :rotz:

İremCanli
02-11-06, 19:37
:smilies6: ........

native'e taşındı mı soru?....(ben bu arada kızımı okuldan almaya gittim de......)

but I'm saying natively(:D ) that E fits better.......at least it sounds better to me.......

LOT
03-11-06, 10:15
E şıkkı daha uygun bir cevap olur kanaatindeyim. A şıkkında ki ifade



Şimdi buradaki zıtlık hangi anlamda yapılmış olabilir, televizyon ve sinemalar kötü çünkü bunlar şiddet içeriyor ama video oyunları ne kadar güzel çocukları hayal dünyasında gezdiriyor anlamı ne kadar doğru internet kafelere girin bir bakın :)



Böyle içerden düşünmeyin olayları, çünkü bu soruyu yazanlar bu takım şeyleri göz önünde bulundurmazlar.. Bulundursa bile biz bilmek zorunda değiliz.. Çünkü nerde ne var öğrenmek istersek, çok zaman kaybının yanı sıra, çoğu bunun içinde kaybolur.. Tabi bu işin şakasıdır :)

Ben hala A şıkkında direniyorum hocam. Diyelim cevap E şıkkı, o zaman A şıkkını neden eledik?

Şiddet izlediğimiz sinemaların ve televizyonların aksine, vidyo oyunları çocukları hayal dünyası ile tanıştır;

Bana göre, ilk tarafta verilen ''violence'' ifadesi bize ipucu olarak düşünüyorum.. Şiddet burada bize olumsuz olarak öngörülmüştür; ikinci tarafta ''unlike'' bağlaçı olduğu için olumlu bir şeyden bahsetmek zorundayız.. Ve aynı zamanda ben öznelerinde ''kids'' olduğunu düşünüyorum..

E şıkkına bakınca; (hocamız çok güzel çevirmiş) video oyunları şiddet eylemlerini işleme duygusunu hissetmenizi sağlar. Eğer böyle ise ''Unlike'' ı ne olarak düşüneceğiz biz; ikinci taraf da olumsuz olur.. M.mamger hocama katılıyorum; not only.. but also çok iyi olurdu bu iki cümleyi bağlama da..

HakanOzbek
03-11-06, 11:05
TV ve filmlerdeki şiddet de hayal dünyasının değişik bir versiyonu değil mi zaten ?? "Fantasy" dendiğinde niye hep olumlu hayaller aklınıza geliyor ?? Bu kelimenin şiddet boyutu yok mu ??
Not only... but also.. E şıkkında nasıl kullanılır ben anlamadım. Bu cümlede sadece sinema/TV'den veya sadece video oyunlarından bahsetmiyor. İkisi arasında bir farklılık ortaya konuyor. Sinema/TV'deki herhangi birşeye müdahale etme şansınız yokken, video oyunlarında kontrol sizde. Yani interaktif bir durum sözkonusu. Bu da size olayı yaşıyormuş gibi hissetme şansı verir. E'de ısrarcıyım.

LOT
03-11-06, 11:36
TV ve filmlerdeki şiddet de hayal dünyasının değişik bir versiyonu değil mi zaten ?? "Fantasy" dendiğinde niye hep olumlu hayaller aklınıza geliyor ?? Bu kelimenin şiddet boyutu yok mu ??

Not only... but also.. E şıkkında nasıl kullanılır ben anlamadım.

Bu cümlede sadece sinema/TV'den veya sadece video oyunlarından bahsetmiyor. İkisi arasında bir farklılık ortaya konuyor. Sinema/TV'deki herhangi birşeye müdahale etme şansınız yokken, video oyunlarında kontrol sizde. Yani interaktif bir durum sözkonusu. Bu da size olayı yaşıyormuş gibi hissetme şansı verir. E'de ısrarcıyım.

TV ve fimlerde şiddet de hayal dünyasının değişik bir versiyonu olabilir. ''Fantasy'' denildiğinde hep olumlu hayaller aklımıza gelmesi normal, lakin kullanım yerleri bize bunun olumlu veya olumsuz gösterir.. Elbetteki vardır şiddet boyutu bu kelimelenin ama kullanım yerleri bize anlamada en büyük etkendir diye düşünüyorum..

Not only.. but also, anlamsal olarak, şöyle düşündüm ben; ''Şiddet izlediğiniz, televizyon ve sinemaların yanında, video oyunları da şiddet eylemlerini işleme duygusunu hissetmenizi sağlar''

Evet, hemfikir olma için güzel bir yorumuz var fakat her ne kadar hoş görünsede, öznel yargılar buna engel oluyor.. Ben düz temel mantıkla gidiyorum, (unlike+olumsuz,olumlu) fakat anlamsal olarak derin düşünmememiz gerekir diye düşünüyorum; farklı öznel yargılar belki bizi bir şıkta birliktelik sağlar..

Efe Cevher
03-11-06, 12:06
TV ve fimlerde şiddet de hayal dünyasının değişik bir versiyonu olabilir. ''Fantasy'' denildiğinde hep olumlu hayaller aklımıza gelmesi normal, lakin kullanım yerleri bize bunun olumlu veya olumsuz gösterir.. Elbetteki vardır şiddet boyutu bu kelimelenin ama kullanım yerleri bize anlamada en büyük etkendir diye düşünüyorum..
Not only.. but also, anlamsal olarak, şöyle düşündüm ben; ''Şiddet izlediğiniz, televizyon ve sinemaların yanında, video oyunları da şiddet eylemlerini işleme duygusunu hissetmenizi sağlar''

Fantasy kelimesiyle ilgili bir sınırlandırma yapmamakla birlikte genellikle eğlenceli, heyacanladırıcı ve gerçek dışı anlatılarda kullanılmaktadır, burada kullanılmaz iddiasında değilim.

Not only.. but also... ile sanırım Mamger Hocam ve siz şunu kastetmektesiniz;

Unlike movies and televisions, video games not only let you watch the violence, but also let you feel the sensation of commititing violent acts.

Böylede kulllanılabilir ve güzelde bir kıyaslama cümlesi olur. Ama bu şekilde kullanılma imkanının bulunması aşağıdaki kullanım yanlıştır anlamına gelmez ki.

Unlike movies and televisions, where you watch the violence, video games let you feel the sensation of committing violent acts.





Evet, hemfikir olma için güzel bir yorumuz var fakat her ne kadar hoş görünsede, öznel yargılar buna engel oluyor.. Ben düz temel mantıkla gidiyorum, (unlike+olumsuz,olumlu) fakat anlamsal olarak derin düşünmememiz gerekir diye düşünüyorum; farklı öznel yargılar belki bizi bir şıkta birliktelik sağlar..

Bu konuda çok haklısın sevgili purgation özelikle paragraf sorularında kendi düşüncemizi metne empoze etmemeli, paragrafta ne kadar bilgi varsa o kadarını doğru kabul etmeliyiz, aksi durum bizi hataya götürebilir.

Not:Soruyu Native bölümüne taşıyorum, oradan devam ederiz.

P.S. Gece nöbetten çıktım ve üst kat komşun kaç saattir bir yerleri kırıyor herhalde. Uyuyamadım bir türlü, beyin fonksiyonlarım yerinde olmayabilir :). Akşama bir daha bakacağım.