Lavinia
28th October 2007, 16:53
The Israel Prisons Authority says it used the correct response in light of the endargerment of the lives of prison officers.
Hocalar ve arkadaşlar bu cümleyi anlasamda tam çeviremedim. Yorum katılmadan bir çeviri yapılmasını rica ediyorum...
Notlar: Ben birkaç tane denedim, ama yorum katıldı illaki, beğenmedim yani :) Şunlar:
*İsrail Hapishane Yetkilileri, hapishane çalışanlarının hayatlarını tehlikeye atma yönünde doğru tepki verdiğini söylüyor.
*İsrail Hapishane Yetkilileri, hapishane calışanlarının hayatlarını tehlikeye atmaktan başka uygun tepki olmadıgını söylüyor.
*İsrail Hapishane Yetkilileri, hapishane calışanlarının hayatlarını tehlikeye atarak uygun tepkiyi verdiğini söylüyor.
med8cezir1
28th October 2007, 17:08
The Israel Prisons Authority says it used the correct response in light of the endargerment of the lives of prison officers.
İsrail hapishane yetkilileri, hapishane çalışanlarının hayatlarının tehlikeye atılması olaylarının gelişmesine göre doğru tepki verildiğini söylüyor.
Lavinia
28th October 2007, 17:31
The Israel Prisons Authority says it used the correct response in light of the endargerment of the lives of prison officers.
İsrail hapishane yetkilileri, hapishane çalışanlarının hayatlarının tehlikeye atılması olaylarının gelişmesine göre doğru tepki verildiğini söylüyor.
Teşekkür ederim, herşeyi şu mor renkli "in light of" berbat ediyordu zaten, bir de "tepki verildiği" diye pasif çevirmek daha uygun olmuş. :smiley5::smiley7:
lilysie
28th October 2007, 17:46
İsrail Hapishane Yetkilileri, hapishane çalışanlarının hayatlarını tehlikeye atma yönünde doğru tepki verdiğini söylüyor.
*İsrail Hapishane Yetkilileri, hapishane calışanlarının hayatlarını tehlikeye atmaktan başka uygun tepki olmadıgını söylüyor.
*İsrail Hapishane Yetkilileri, hapishane calışanlarının hayatlarını tehlikeye atarak uygun tepkiyi verdiğini söylüyor.
The Israel prison authority says that the prison officers have given the right reaction in the way of endangering thier lives.
The Israel prison authority says that there is no other right reaction(for the prison officers) except from endangering their lives.
The Israel prison authority says that the prison officers have given the right reaction by endangering their lives.
Ben bu sekilde cevirdim uygunluğunu kontrol edersin:)
Lavinia
28th October 2007, 17:52
İsrail Hapishane Yetkilileri, hapishane çalışanlarının hayatlarını tehlikeye atma yönünde doğru tepki verdiğini söylüyor.
*İsrail Hapishane Yetkilileri, hapishane calışanlarının hayatlarını tehlikeye atmaktan başka uygun tepki olmadıgını söylüyor.
*İsrail Hapishane Yetkilileri, hapishane calışanlarının hayatlarını tehlikeye atarak uygun tepkiyi verdiğini söylüyor.
The Israel prison authority says that the prison officers have given the right reaction in the way of endangering thier lives.
The Israel prison authority says that there is no other right reaction(for the prison officers) except from endangering their lives.
The Israel prison authority says that the prison officers have given the right reaction by endangering their lives.
Ben bu sekilde cevirdim uygunluğunu kontrol edersin:)
Eyvah eyvah, çok zahmet olmuş size ya... Ama size kötü bir haberim var: yanlış anlamışsınız, onlar benim kendi kendime o İng. cümleyi çevirme denemelerimdi... Yine de çok teşekkür ederim, benim yorumumsu cümlelerimi gayet güzel çevirmişsiniz. Alkış
:eek: