Tam Sürüm Bilgini Göster : "Şeker Bayramı"or "Ramazan Bayramı"


Yahya Hoca
10th October 2007, 23:55
Which one do you prefer? Why?
I personally never use "Şeker Bayramı".

SeyfiHoca
10th October 2007, 23:57
I prefer the latter, which traditionally reflects the real meaning behind it.

Aksun
11th October 2007, 00:00
Both of them are nice. I use both of them which depends on the situation.

DivingDeep
11th October 2007, 00:02
I use both of them but a little bit a lot Ramadan Bayram:)

Omarhoca
11th October 2007, 00:02
I think traditionally it is soppesed to be called Ramazan Bayramı, but the more important is the intention of course.

==>péssİmİsT
11th October 2007, 00:02
according to me it s not so important .. candy festival is more sympathiscs than other.. :)
but word of the ramazan is holy for moslem however it doesnt lose its holy mean with different pronunciation

Henry-Waldo
11th October 2007, 00:04
Which one do you prefer? Why?
I personally never use "Şeker Bayramı".

I like better "Şeker Bayramı":)

Selin88
11th October 2007, 00:08
I think ramazan bayramı is more suitable than şeker bayramı after ramazan(inşallah saçma bir cümle olmadı)

==>péssİmİsT
11th October 2007, 00:09
inşallah..

MehmetDEU
11th October 2007, 00:12
I remember even on this issue there had been an argument once upon a time. Some say, " 'Şeker Bayramı' is made up in order to weaken our religious facets. Let's call it solely 'Ramazan Bayramı'". Sometimes, I feel we are just like the fuse of a dynamite ready to be lit.

AnGel
11th October 2007, 00:13
I prefer ''Şeker Bayramı'' .It sounds funny and it reminds my childhood.:(

g_hun
11th October 2007, 00:21
i prefer using "Ramazan Bayramı". The phrase "Şeker Bayramı" was invented by those who are relatively less religious i think. It's my opinion of course... :)

KemalKasap
11th October 2007, 00:25
A few days ago I heard about this topic on TV . The original name was "Şükür Bayramı". It means that "We thank God to let us see the holly Ramadan, and after that the Bayram. " "Şeker Bayramı" is also nice to say. Because after one month endurance our body may need good tastes such as Baklava, Revani, etc. As a result I prefer to call it as "Ramadan" since it has mystical meanings inside...

BBTÜRKAY
11th October 2007, 00:31
Ramazdan Bayramı/bairam.
l love the original things ...

Lavinia
11th October 2007, 00:31
It mostly depends on time. But I usually use Şeker Bayramı. It reminds me of my childhood; the time when I collected sweets.
But I think the word Ramazan Bayramı is more meaningful.
But now, thanks to sir @KemalKasap Şükür Bayramı seems either sweet or meaningful.
:)

SeyfiHoca
11th October 2007, 00:33
I don't think the preference is anything to do with being less or more religious. Usually it is a matter of growing up in an atmosphere where one usage overshadows the other.

Eritmen
11th October 2007, 00:42
I dont think to call it as "Şeker Bayramı" instead of "Ramazan Bayramı" really matters.

What really matters is the sad fact that we lose the soul of Bayrams , miss the the existence reasons of Bayrams and , consider Bayram as holiday opportunity. :icon_tdown: to run out of our routine lives

hotstepper
11th October 2007, 00:47
of course Ramazan Bayramı. Because there isnt a bayram called Şeker Bayramı.

and a question from me too. Kurban Bayramı or Et Bayramı:D?

Can Oner
11th October 2007, 00:50
of course Ramazan Bayramı. Because there isnt a bayram called Şeker Bayramı.

and a question from me too. Kurban Bayramı or Et Bayramı:D?


Kurban Eti Bayramı is more suitable for it , I think :)


Both of the are OK , I think .

Yahya Hoca
11th October 2007, 01:10
of course Ramazan Bayramı. Because there isnt a bayram called Şeker Bayramı.

and a question from me too. Kurban Bayramı or Et Bayramı:D?

Really perfect.:smiley7::smiley7:

Henry-Waldo
11th October 2007, 01:39
of course Ramazan Bayramı. Because there isnt a bayram called Şeker Bayramı.

and a question from me too. Kurban Bayramı or Et Bayramı:D?

??!

Halk dilinde kendi yerini bulmuş, kiminin Ramazan Bayramı, kiminin Şeker Bayramı deyipte diğerini sırf kendi dediğini demiyor diye asla dışlamadığı, hatta bunu aklının ucundan bile geçirmediği, kendi kültürünü kendi oluşturup her iki isimle de aslolanın Bayram olduğu vurgusuyla yüzyıllardır yaşayagelen bir geleneğe, sadece kullanılması lazımgelen isim budur vari, öbürü de neymiş deyip ve yukarıdaki gibi sulandırılmasına gönlüm elvermiyor. Burada "siz hangisini kullanıyorsunuz" diye bir soru sorulmuş, şayet soranın kastı o değilse, verilen cevaplarda kendi kullandığını diğerine üstün ve olması gereken kılma uğraşıları barınmakta; bence bu da hem threadin amacını (ki ben sadece tercihi soruyor olarak algılıyorum) hem de Bayram düsturu ve kültürünün içeriğine yakışmamakta.

Ramazan değil de Şeker Bayramı diyenlerin dini akidelerini sorgulamaya kalkışacak denli dini akidelerden uzaklaşılmakta! Ne olmuş yani, Şeker Bayramı diyenler bunu kendilerine daha yakın bulmuş olamazlar mı? Ramazan zaten Ramazan; onun sona erişinde paylaşılan ortak duyguyu Şeker'e benzetip onu öyle hissedipte öyle adlandıranlar dini akiden çok mu uzak düşmekte! Halk dilinde “Şeker gibi kız”, “Tatlı dilli”, “Tatlı dil yılanı bile deliğinden çıkarır”, “Tatlı yiyelim tatlı konuşalım”, “Ağzından bal damlıyor” gibi deyimler şekere ve tatlıya yüklenen olumlu duyguların bir ifadesi olarak sıklıkla kullanılır. Özellikle Anadolu’da önemli günleri rengârenk, çeşit çeşit şekerler süsler, güçlendirir ve devam etmesini sağlar. Gelenek ve görenekleri dile getiren bu kültür, Ramazan Bayramı’na ‘şeker bayramı’ deyimini verdirterek akıllarda böyle yer etmiştir. Ramazan bayramlarının ayrılmaz parçasıdır şekerler. Bir aylık oruç tutma sonrası bunun bir ödülü olarak kendi halkım beslenmede önemli bir yeri olan şeker ile beslenmeyi düşünüpte o bayrama şeker diyemez mi yani? Şeker, hemen hemen her kültürde beslenme ile keyif arasındaki bağlantıyı tek başına temsil edebilir. Neredeyse bütün dillerde sevgi, sevecenlik, mutluluk gibi olumlu duygular hep şekerle bağlantılı olarak ifade edilir. Örneğin 'tatlım', 'şekerim' gibi hitap sözcükleri yalnız bize özgü değil. Bu sözcükler başka bir dile çevrildiğinde de çok yakın, hatta özdeş anlamlar taşır. Tatlı, her şeyin bize güzel görünen yanı değilmidir? Bayrama da onunla iligili bir isim yakıştırılması da bizden bir şey değil midir? Eskiden yine de şekercilerin en güzel şekerleri Ramazan bayramlarında yaptığını hepimiz biliyoruz. Hatta, Ramazan’a özel akide şekerleri, güllaç tatlıları, demirhindi şerbetleri ve hamur işi poğaçalar, simitler her zaman sofralarımızda en güzel yerleri kapmışlardır. O yüzden Ramazan Bayramı demek yerine Şeker Bayramı demek çok mu iticidir? Çok mu aslımızı inkar edicidir. Sonra bunu demek ötekini yasaklamak, hor görmek anlamını mı taşımalı? O zaman neden Iyd-i fıtr-ı Ramazan demiyoruz da "Ramazan Bayramı" diyoruz?

Hülasa, ikisi de bizimdir, ismiyle de, geleneğiyle de, güzelliğiyle de; birini diğerine tercih edenin altında başka şeyler aramak laf-ı güzaftan başka bir şey değildir.

:)

g_hun
11th October 2007, 01:44
??!

Halk dilinde kendi yerini bulmuş, kiminin Ramazan Bayramı, kiminin Şeker Bayramı deyipte diğerini sırf kendi dediğini demiyor diye asla dışlamadığı, hatta bunu aklının ucundan bile geçirmediği, kendi kültürünü kendi oluşturup her iki isimle de aslolanın Bayram olduğu vurgusuyla yüzyıllardır yaşayagelen bir geleneğe sadece kullanılması lazımgelen isim budur vari öbürüde neymiş deyip ve yukarıdaki gibi sulandırılmasına gönlüm elvermiyor. Burada siz hangisini kullanıyorsunuz diye bir soru sorulmuş, şayet soranın kastı o değilse, verilen cevaplarda kendi kullandığını diğerine üstün ve olması gereken kılma uğraşıları barınmakta; bence bu da heme threadin amacını (ki ben sadce tercihi soruyor olarak algılıyorum) hem de Bayram düsturu ve kültürünün içeriğine yakışmamakta.

Ramazan değil de Şeker Bayramı diyenlerin dini akidelerini sorgulamay kalkışacak denli dini akidelerden uzaklaşılmakta; Ne olmuş yani Şeker Bayramı diyenler bunu kendilerine daha yakın bulmuş olamazlar mı? Ramamzan zaten Ramazan; onun sona erişinde paylaşılan ortak duyguyu Şeker'e benzetip onu öyle hissedipte öyle adlandıranlar dini akiden çok mu uzak düşmekte! Halk dilinde “Şeker gibi kız”, “Tatlı dilli”, “Tatlı dil yılanı bile deliğinden çıkarır”, “Tatlı yiyelim tatlı konuşalım”, “Ağzından bal damlıyor” gibi deyimler şekere ve tatlıya yüklenen olumlu duyguların bir ifadesi olarak sıklıkla kullanılır. Özellikle Anadolu’da önemli günleri rengârenk, çeşit çeşit şekerler süsler, güçlendirir ve devam etmesini sağlar. Gelenek ve görenekleri dile getiren bu kültür, Ramazan Bayramı’na ‘şeker bayramı’ deyimini verdirterek akıllarda böyle yer etmiştir. Ramazan bayramlarının ayrılmaz parçasıdır şekerler. Bir aylık oruç tutma sonrası bunun bir ödülü olarak kendi halkım beslenmede önemli bir yeri olan şeker ile beslenmeyi düşünüpte o bayrama şeker diyemez mi yani? Şeker, hemen hemen her kültürde beslenme ile keyif arasındaki bağlantıyı tek başına temsil edebilir. Neredeyse bütün dillerde sevgi, sevecenlik, mutluluk gibi olumlu duygular hep şekerle bağlantılı olarak ifade edilir. Örneğin 'tatlım', 'şekerim' gibi hitap sözcükleri yalnız bize özgü değil. Bu sözcükler başka bir dile çevrildiğinde de çok yakın, hatta özdeş anlamlar taşır. Tatlı, her şeyin bize güzel görünen yanı değilmidir? Bayrama da onunla iligili bir isim yakıştırılması da bizden bir şey değil midir? Eskiden yine de şekercilerin en güzel şekerleri Ramazan bayramlarında yaptığını hepimiz biliyoruz. Hatta, Ramazan’a özel akide şekerleri, güllaç tatlıları, demirhindi şerbetleri ve hamur işi poğaçalar, simitler her zaman sofralarımızda en güzel yerleri kapmışlardır. O yüzden Ramazan Bayramı demek yerine Şeker Bayramı demek çok mu iticidir? Çok mu aslımızı inkar edicidir. Sonra bunu demek ötekini yasaklamak, hor görmek anlamını mı taşımalı? O zaman neden Iyd-i fıtr-ı Ramazan demiyoruz da "Ramazan Bayramı" diyoruz?

Hülasa, ikisi de bizimdir, ismiyle de, geleneğiyle de, güzelliğiyle de; birini diğerine tercih edenin altında başka şeyler aramak laf-ı güzaftan başka bir şey değildir.

:)

Sir, in english please. It's "EXPRESS YOURSELF in ENGLISH" section :D

Can Oner
11th October 2007, 01:45
Henry hocam yine o süper açıklamalarınızdan birini yaptınız :)

Henry teacher , you did the one of your super explanations again .

Henry-Waldo
11th October 2007, 01:47
Sir, in english please. It's "EXPRESS YOURSELF in ENGLISH" section :D

Excuse me for this! I noticed later on! :)

Sorry again:)

IcySeden
11th October 2007, 01:52
...

what can be said more :smiley7:
I personally use both,
but the word "candy" awakens warmer feelings inside.

hotstepper
11th October 2007, 02:00
??!

Halk dilinde kendi yerini bulmuş, kiminin Ramazan Bayramı, kiminin Şeker Bayramı deyipte diğerini sırf kendi dediğini demiyor diye asla dışlamadığı, hatta bunu aklının ucundan bile geçirmediği, kendi kültürünü kendi oluşturup her iki isimle de aslolanın Bayram olduğu vurgusuyla yüzyıllardır yaşayagelen bir geleneğe, sadece kullanılması lazımgelen isim budur vari, öbürü de neymiş deyip ve yukarıdaki gibi sulandırılmasına gönlüm elvermiyor. Burada "siz hangisini kullanıyorsunuz" diye bir soru sorulmuş, şayet soranın kastı o değilse, verilen cevaplarda kendi kullandığını diğerine üstün ve olması gereken kılma uğraşıları barınmakta; bence bu da hem threadin amacını (ki ben sadece tercihi soruyor olarak algılıyorum) hem de Bayram düsturu ve kültürünün içeriğine yakışmamakta.

Ramazan değil de Şeker Bayramı diyenlerin dini akidelerini sorgulamaya kalkışacak denli dini akidelerden uzaklaşılmakta! Ne olmuş yani, Şeker Bayramı diyenler bunu kendilerine daha yakın bulmuş olamazlar mı? Ramazan zaten Ramazan; onun sona erişinde paylaşılan ortak duyguyu Şeker'e benzetip onu öyle hissedipte öyle adlandıranlar dini akiden çok mu uzak düşmekte! Halk dilinde “Şeker gibi kız”, “Tatlı dilli”, “Tatlı dil yılanı bile deliğinden çıkarır”, “Tatlı yiyelim tatlı konuşalım”, “Ağzından bal damlıyor” gibi deyimler şekere ve tatlıya yüklenen olumlu duyguların bir ifadesi olarak sıklıkla kullanılır. Özellikle Anadolu’da önemli günleri rengârenk, çeşit çeşit şekerler süsler, güçlendirir ve devam etmesini sağlar. Gelenek ve görenekleri dile getiren bu kültür, Ramazan Bayramı’na ‘şeker bayramı’ deyimini verdirterek akıllarda böyle yer etmiştir. Ramazan bayramlarının ayrılmaz parçasıdır şekerler. Bir aylık oruç tutma sonrası bunun bir ödülü olarak kendi halkım beslenmede önemli bir yeri olan şeker ile beslenmeyi düşünüpte o bayrama şeker diyemez mi yani? Şeker, hemen hemen her kültürde beslenme ile keyif arasındaki bağlantıyı tek başına temsil edebilir. Neredeyse bütün dillerde sevgi, sevecenlik, mutluluk gibi olumlu duygular hep şekerle bağlantılı olarak ifade edilir. Örneğin 'tatlım', 'şekerim' gibi hitap sözcükleri yalnız bize özgü değil. Bu sözcükler başka bir dile çevrildiğinde de çok yakın, hatta özdeş anlamlar taşır. Tatlı, her şeyin bize güzel görünen yanı değilmidir? Bayrama da onunla iligili bir isim yakıştırılması da bizden bir şey değil midir? Eskiden yine de şekercilerin en güzel şekerleri Ramazan bayramlarında yaptığını hepimiz biliyoruz. Hatta, Ramazan’a özel akide şekerleri, güllaç tatlıları, demirhindi şerbetleri ve hamur işi poğaçalar, simitler her zaman sofralarımızda en güzel yerleri kapmışlardır. O yüzden Ramazan Bayramı demek yerine Şeker Bayramı demek çok mu iticidir? Çok mu aslımızı inkar edicidir. Sonra bunu demek ötekini yasaklamak, hor görmek anlamını mı taşımalı? O zaman neden Iyd-i fıtr-ı Ramazan demiyoruz da "Ramazan Bayramı" diyoruz?

Hülasa, ikisi de bizimdir, ismiyle de, geleneğiyle de, güzelliğiyle de; birini diğerine tercih edenin altında başka şeyler aramak laf-ı güzaftan başka bir şey değildir.

:)

no comment for now. guess you have overreacted. especially "öbürü de neymiş",
"sulandırılmasına" ,
"Ramazan değil de Şeker Bayramı diyenlerin dini akidelerini sorgulamaya kalkışacak denli dini akidelerden uzaklaşılmakta" did you really see these in my message?

MehmetMamger
11th October 2007, 02:02
I use Ramazan bayramı, and I am from those who believe "şeker bayramı" was deliberately coined to weaken the religious nature of the feast. (If feast is suitable to express bayram. :))

Whatever the matter is, I like bayrams and still use them as opportunities to see the people I love.

harpocrates
11th October 2007, 02:06
I prefer to say "Bayram".
Does not matter which.

Miss
11th October 2007, 02:06
ramazan bayramı or şeker bayramı don't change for me its name. Bayram hasn't deep meaning anymore. In the past i got excited for coming Bayram but now i am happy for holiday only i think i lost the soul of bayram inşallah you wouldn't loose it ? would it?

Henry-Waldo
11th October 2007, 02:08
did you really see this in my message?

Yes indeed:

especially "öbürü de neymiş",

# Because there isnt a bayram called Şeker Bayramı.


"sulandırılmasına"

# and a question from me too. Kurban Bayramı or Et Bayramı:D?

g_hun
11th October 2007, 02:15
ramazan bayramı or şeker bayramı don't change for me its name. Bayram hasn't deep meaning anymore. In the past i got excited for coming Bayram but now i am happy for holiday only i think i lost the soul of bayram inşallah you wouldn't loose it ? would it?

It's because you were child in the past. And the children are the ones who enjoy the bayram most. I sometimes think that Bayram is only for children....

harpocrates
11th October 2007, 02:17
ramazan bayramı or şeker bayramı don't change for me its name. Bayram hasn't deep meaning anymore. In the past i got excited for coming Bayram but now i am happy for holiday only i think i lost the soul of bayram inşallah you wouldn't loose it ? would it?

God you're gonna make me cry so bad.
"Nerede o eski bayramlar..."
The past is always the best. "Old days" got a special place on our heads.

Same here, I have lost the soul of all bayrams... Even though Im very young, how sad. :rotz:

Miss
11th October 2007, 02:23
It's because you were child in the past. And the children are ones who enjoy the bayram most. I sometimes think that Bayram is only for children....

actually bayram must be passed in your town you can visit your relations maybe you can see people whom you didn't see longtemps. in the foreign land (gurbette) Bayram doesn't state un sense :(

in the childhood we enjoyed the bayram most with my sisters with new dresses :);)

Kecags
11th October 2007, 02:32
ramazan bayramında seker dagıtıldıgı ıcın cocuklar tarafından boyle hatırlanır ama gercek ısmı ramazan bayramıdır ...:icon_tup:

harpocrates
11th October 2007, 02:39
ramazan bayramında seker dagıtıldıgı ıcın cocuklar tarafından boyle hatırlanır ama gercek ısmı ramazan bayramıdır ...:icon_tup:

Now, you got a homework.
Translate what you wrote in english.

:smiley14: / :smiley6: ?

Kecags
11th October 2007, 02:42
Now, you got a homework.
Translate what you wrote in english.

:smiley14: / :smiley6: ?

keske yapabılsem :D

harpocrates
11th October 2007, 02:48
keske yapabılsem :D

Ooo tamam ;)... Zorlama yok, sanırım. :D

Miss
11th October 2007, 02:49
keske yapabılsem :D

sende fransızca yazabilirsin :) böylelikle hem katılmış hemde sana biraz faydası olur :)

Muttalipisidan
11th October 2007, 08:56
its in fact Eid el fıtr(fıtr bayramı) but people call ramadan bayram or şeker bayram

MehmetMamger
11th October 2007, 09:44
its in fact Eid el fıtr(fıtr bayramı) but people call ramadan bayram or şeker bayram Id'ul fitr is the arabic name actualy. But is it has long been known as Ramazan Bayramı in this country.

HakanOzbek
11th October 2007, 12:13
I use only "Bayram", no matter Ramazan or Kurban. Bayram is bayram. Per my point of view, rather than how we call, the problem is whether we still keep alive the real or old bayram traditions...

TSümeyye
11th October 2007, 14:22
Which one do you prefer? Why?
I personally never use "Şeker Bayramı".

kaynak:http://www.dinimizislam.com/detay.asp?aid=1076

Sual: Şeker bayramı demek caiz mi?
CEVAP
Bayram namazından önce hurma, şeker gibi herhangi bir tatlı yemek müstehap olduğu için caizdir.

translation:
question: "Is it religiously permissible to call "Şeker Bayramı"?
answer:It is religiously permissible. Because, it is "müstehap" (i could'nt find English meaning)to eat sweet like date,candy before morning service on the first day of the Bairam.(bayram namazı)

But,personally i use "RAMAZAN BAYRAMI" . Because, it sounds more religiously and traditionally.Also, i like using old words . :)

Meanwhile," May your Bairam be a blessed one! EİDÜN SAİDÜN, EİD MUBARAK!" :)

poika-
11th October 2007, 14:28
For children Sheker Bairam :D

For elder Ramadan Bairam



But for me ,Chocalate Bairam :D

EsraNur
11th October 2007, 14:30
I prefer "Ramazan Bayramı."Of course,it is my opinion.

Kecags
11th October 2007, 15:12
sende fransızca yazabilirsin :) böylelikle hem katılmış hemde sana biraz faydası olur :)


comme pendant la fete de ramadan on donne des bonbons aux enfant on arrıve a appelé comme sa aussı maıs le vraı nom de la fete c la fate de ramadan...:icon_tup:

Miss
11th October 2007, 18:11
comme pendant la fete de ramadan on donne des bonbons aux enfants on arrive a appeler comme sa aussı mais le vrai nom est la fete de ramadan...:icon_tup:

because during the religious festival de ramdan we are giving the candy the children bacause of this we are saying şeker bayramı :)but the reel name is ramadan bayramı


(çevirdim ayrıyeten senin hatalarıda düzelttim )

ottoman88
11th October 2007, 20:03
To my view of thinking, it is more proper to Ramazan bayramı in aspect of many things...

I dont think any big person says Şeker bayramı...
Şeker bayramı is for children as they cant understand religious thinks well...

Nice bayrams...

Beraat
11th October 2007, 20:31
I think it must be used 'Ramazan Bayramı'...

to me 'şeker bayramı' is a fictitious expression!...

Emilahh
11th October 2007, 20:59
yahya hoca başka işin yok mu akşam akşam bak dalgana ya git işine.

ya afedersiniz ama 20 dk dır sizin yazdıklarınzıla ilgileniyorum ve forumdakilerle dalga geçme havasında konuşmanız beni çok rahatsız etti..
yanlış anladıysam özür dilerim ama sizde biraz daha dikkatli olursanız,daha iyi olur

graceful_cEeyda
11th October 2007, 21:04
I think Ramadan Bayramı is better:)

gfbtubaa
11th October 2007, 21:30
ı never use Şeker Bayramı

Gymnopédies
11th October 2007, 21:51
I wholeheartedly advocate the people who prefer using "Ramazan Bayramı." Cos, it reflects the real meaning of this fiesta.

HakanOzbek
11th October 2007, 22:04
ı never use Şeker Bayramı

Never say never again...
Quoted from James Bond ;)...

BBurak
11th October 2007, 22:21
I would rather say ''Ramazan Bayramı''.... :)

dilekdemir89
11th October 2007, 23:22
I generally use Şeker Bayramı, I don't like the word 'Ramazan' not because of religion, 'Şeker' sounds more cute for me, that's all

BBurak
12th October 2007, 00:57
No,no let's say ''Fındık Fıstık Bayramı ''

BBTÜRKAY
12th October 2007, 01:19
Q. What is Ramadan?

Ramadan is the ninth month of the Islamic lunar calendar. Every day during this month, Muslims around the world spend the daylight hours in a complete fast.

A. During the blessed month of Ramadan, Muslims all over the world abstain from food, drink, and other physical needs during the daylight hours. As a time to purify the soul, refocus attention on God, and practice self-sacrifice, Ramadan is much more than just not eating and drinking.
Muslims are called upon to use this month to re-evaluate their lives in light of Islamic guidance. We are to make peace with those who have wronged us, strengthen ties with family and friends, do away with bad habits -- essentially to clean up our lives, our thoughts, and our feelings. The Arabic word for "fasting" (sawm)literally means "to refrain" - and it means not only refraining from food and drink, but from evil actions, thoughts, and words.

During Ramadan, every part of the body must be restrained.

The tongue must be restrained from backbiting and gossip. The eyes must restrain themselves from looking at unlawful things. The hand must not touch or take anything that does not belong to it. The ears must refrain from listening to idle talk or obscene words. The feet must refrain from going to sinful places. In such a way, every part of the body observes the fast.

Therefore, fasting is not merely physical, but is rather the total commitment of the person's body and soul to the spirit of the fast. Ramadan is a time to practice self-restraint; a time to cleanse the body and soul from impurities and re-focus one's self on the worship of God.

So Ramadan is not only the time for not eating.
And the Bairam comes after this month is not only for start to eating again in day time.
"Şeker/Sugar/Candy Bairam" is not able to explain its mission;)

Kazalanka
12th October 2007, 01:43
Etant donné que les jours des fêtes religieuses sont déterminés en fonction du “calendrier lunaire”, ceux-ci correspondent à des jours différents du calendrier utilisé de nos jours. Ainsi, les jours de la fête du Ramadan et ceux du Sacrifice, tombant ainsi chaque année avec dix jours d’avance, peuvent être fêtés à des saisons différentes. La fête du Ramadan se déroule pendant les trois premiers jours du mois de Shawwal et celle du Sacrifice pendant les quatre jours qui suivent le dixième jour du mois de Zil Hadjah selon le calendrier lunaire. Même si elles ne sont plus fêtées comme dans le passé, ces fêtes sont toujours autant célébrées dans la joie comme le veut la tradition populaire :heartpump::heartpump::heartpump:

Kazalanka
12th October 2007, 02:13
The end of Ramadan leads to a big party: Eid. Many Muslims decorate their homes. There is a lot of cooking to receive guests, family, friends. It prepares sweets to share with the neighboring coffee and tea. It provides new clothes, toys, and money are given to children. We exchange gifts. On phone to the family and friends far and we send cards. In Turkey, Muslims celebrate the end of Ramadan with Seker Bayrami: The festival sweets. On wearing new clothes, it offers gifts, and families gather in the house of the oldest. We serve sweets, biscuits, coffee and very sweet fruit.

ottoman88
12th October 2007, 11:52
bb turkay hocam detaylı ve güzel bilgilendirmeniz icin sagolun.... Alkış

Bunları ramazanın basında yazsaydık belki birileri bir seyler kapardı ve uygulardı nyse...