Tam Sürüm Bilgini Göster : - ecek/acak kadar


doug the head
10th October 2007, 13:14
Açıkcası bu soru komik olacak mı bilmiyorum ama pekde araştırmadığımı itiraf ederek şu soruyu sormak istiyorum.
Bir keresinde bana ingilizceyle ne yapmak istiyorsun diye sormuşlardı vakti evvelinde yurtdışında kursta iken.Cevapladımda ama şu kafama takıldı.
Şu tip cümleleri nasıl kuracağız?
Filmleri altyazısız izleyebilecek kadar dinlememi,kelimemi geliştirmek istiyorum cümlesini nasıl çevireceğiz?Ben danışmanımın sorusunu -ecek kadarla kurulan bi cümleyle yanıtlamamıştım.
Birde bunları soru şeklinde sorarken;
how much/many ile sormak yeterli midir başka bir şekli var mıdır?
Örneğin;
ne kadarlık bir ev istiyorsun sorusu,biz öyle sorarızya türkçede
ve cevabında bir kişinin ihtiyaçlarına yetecek kadar cümlesi mesela
Bu tip soruların ve cevapların çevirisi nasıl yapılır?
Teşekkür ediyorum...

Tercan Değerli
10th October 2007, 16:44
Filmleri altyazısız izleyebilecek kadar dinlememi,kelimemi geliştirmek istiyorum

eger bu cümlede kastettiğiniz ''dinlememi ve kelimemi ise'' şöyle bir şey önerebilirim: ''I want to improve my knowledge of vocabulary and listening in order to watch the movies without a subtitle

Ne kadarlık bir ev istiyorsun? ''How much can you afford while buyimg this house?/ How much do you want a house to cost you? Yani değişik şekillerde söylenebilir yanılmıyorsam

Bir kişini ihtiyaçlarına yetecek kadar.... '' I want it to be enough to meet one's needs

P.S: Mutlaka başka şekillerde söylenebilir benim aklıma şimdilk bunlar geldi oruclu oruclu anca bu kadar:) söylediklerim yanlış da olabilir

:)

Omarhoca
10th October 2007, 16:52
Açıkcası bu soru komik olacak mı bilmiyorum ama pekde araştırmadığımı itiraf ederek şu soruyu sormak istiyorum.
Bir keresinde bana ingilizceyle ne yapmak istiyorsun diye sormuşlardı vakti evvelinde yurtdışında kursta iken.Cevapladımda ama şu kafama takıldı.
Şu tip cümleleri nasıl kuracağız?
Filmleri altyazısız izleyebilecek kadar dinlememi,kelimemi geliştirmek istiyorum cümlesini nasıl çevireceğiz?Ben danışmanımın sorusunu -ecek kadarla kurulan bi cümleyle yanıtlamamıştım.
Birde bunları soru şeklinde sorarken;
how much/many ile sormak yeterli midir başka bir şekli var mıdır?
Örneğin;
ne kadarlık bir ev istiyorsun sorusu,biz öyle sorarızya türkçede
ve cevabında bir kişinin ihtiyaçlarına yetecek kadar cümlesi mesela
Bu tip soruların ve cevapların çevirisi nasıl yapılır?
Teşekkür ediyorum...


I want to develop my listenning skills and broden my vocabulary to be able to watch films without subtitles.

how much : ne kadar (u.c)
how many : ne kadar (C)
how often : ne kadar sıklıkla
how well : ne kadar iyi
how beatiful : ne kadar güzel

how dan sonra gelen sıfata göre mana değişiyior:) umarım faydası olmuştur.

doug the head
10th October 2007, 18:24
Peki bu cümlelerde as much as kullanmak uygun mudur?
Mesela;
I want to learn english as much as i can watch movies without subtitle...
Bir de Ne kadarlık ev istiyorsun sorusu için
"How much big house you want?" sorusuna
"to meet one's needs much" şeklinde cevap verilebilir mi?
Soru ve cevap cümlelerimde yanlışlarım var mı bilmiyorum ama bu şekilde cümleler olur mu?