Tam Sürüm Bilgini Göster : just translate that


archer
2nd October 2007, 14:52
Smeary windows will be considered a thing of the past provided you wash the glass with this special mixture.


a) In the past, people used to wash their windos with a specially prepared mixture, but the glass became smeary before long.
b) If you use this mixture to clean your windows, they will become smeary.
c) The belief that smeary glass is unavoidable whatever you use to clean your windows with is just an old wife's tale.
d) As long as you use this speacially mixed solution to clean your windows, you'll never have smeary glass again.
e) This speacial mixture to clean the windows, which was used in the past, is becoming popular again.


els:kod::stretch:

Metal
2nd October 2007, 15:00
as soon as.... provided eşleşmesinden ve anlamdan da dolayı D derim.
Bir de lass... less olacak sanırım.:)

Muhteşem Kanuni
2nd October 2007, 15:33
....will be considered a thing of the past... ve ....you'll never have smeary glass again.

Birbirlerine anlamca süper bir yakınlıkları olan iki cümle...Cevap bence de "D"...

Spartakus
2nd October 2007, 16:51
Why is the title "just translate that"?

Can Oner
2nd October 2007, 17:03
Why is the title "just translate that"?

Yes , Why??

TSümeyye
2nd October 2007, 21:17
doğru cevap: D şıkkı olmalı.
"(Camı) özel karışımıyla silerseniz,kirli camlar tarih olacaktır" anlamına geliyor.
zaten provided "if" ile aynı. "provided"ı at yerine "if"i koy,aynı kullanıma tekabül ediyor.zaten diğer cümlecikte will (gelecek zamanı görüyorsun).
a:insanlar eskiden özel camları özel bir karışımla silerlerdi, ama camlar yine kirli haline dönerdi.
b:tamamen zıt anlam taşıyor. eğer özel karışımla silersen , bulanık olacaktır diyor.
c:ne kullanırsan kullan, camlar yine bulanık olacaktır inancı ,eski ev hanımlarının kuurgusudur.
d:doğru olan bu...(bana göre %99,9 :))
özel karışımı kullandığın sürece,bir daha asla kirli cama sahip olmayacaksın!
e:eskiden cam temizlemek için kullanılan karışım şu günlerde yine popüler olma yolunda ilerliyor.
umarım yardımcı olabilmişimdir "archer":)
(çeviribilim değil ;ing. öğretmenliği okuyorum. çevirimde mutlaka hata ve eksik vardır...gözüne çarpanların düzeltmesini istirham ederim! :)

archer
2nd October 2007, 22:59
Why is the title "just translate that"?

I've come from school now,so I've just logged in.
hmm...I wanted the translation question to be distinct and make it sound easy.

dtcfedda
2nd October 2007, 23:17
doğru cevap d olacaktır.
if you use this special mixture to clean your windows,they will never become smeary.

bu da başka bi ifade şekli örneğin...