Gymnopédies
9th July 2006, 21:22
"Alarm verildikten sonra büyük gemi , doğrudan bir çarpışmanın önüne geçmek için keskin bir manevra yaptı."
How could you translate it?
I wouldn't translate it, I would as soon jump out of it..:eek: :eek:
geminii
9th July 2006, 21:31
"Alarm verildikten sonra büyük gemi , doğrudan bir çarpışmanın önüne geçmek için keskin bir manevra yaptı."
How could you translate it?
The big ship,after the alarm had been given,made a sharp manoeuvre to prevent a directly crash. :p
Spartakus
9th July 2006, 21:33
Senin soru ne oldu Gökhan? Uçmuş galiba. Yoksa ben mi.....:( yanlışlıkla sildim. Aman tanrımm..olamaz..
silhan
9th July 2006, 21:36
"Alarm verildikten sonra büyük gemi , doğrudan bir çarpışmanın önüne geçmek için keskin bir manevra yaptı."
How could you translate it?
I wouldn't translate it, I would as soon jump out of it..:eek: :eek:
Gemininin müsadesi ile biraz cümlesinde oynamak istiyorum:
After the alarm had been given, the big ship made a sharp manoeuvre to prevent herself from having a direct crash.
Gymnopédies
9th July 2006, 21:38
Senin soru ne oldu Gökhan? Uçmuş galiba. Yoksa ben mi.....:( yanlışlıkla sildim. Aman tanrımm..olamaz..
Canınız sağolsun hocam.Bir daha yazarız.Sizden önemli değil ya.:)
geminii
9th July 2006, 21:49
Gemininin müsadesi ile biraz cümlesinde oymak istiyorum:
After the alarm had been given, the big ship made a sharp manoeuvre to prevent herself from having a direct crash.
Çk tşkrler...prevent in prep ini kullanmayı unutmuşum...
Ben de ilk başta 'after'ı başa aldım,ama sonradan ortada daha hoş durcagını düşündügümden cümlemi bu şekilde sonlandırdım...:)
Gymnopédies
9th July 2006, 21:49
Yav benim kafam "alarm vermek" fiiline takıldı.Aradım ama bulamadım.Give ile kullansak olur mu acep?
silhan
9th July 2006, 22:24
Yav benim kafam "alarm vermek" fiiline takıldı.Aradım ama bulamadım.Give ile kullansak olur mu acep?
REDHOUSE:
give the alert: tehlike işareti vermek
SaitHoca
10th July 2006, 00:33
"Alarm verildikten sonra büyük gemi , doğrudan bir çarpışmanın önüne geçmek için keskin bir manevra yaptı."
How could you translate it?
I wouldn't translate it, I would as soon jump out of it..:eek: :eek:
"The gigantic ship made a sharp turn to avoid a head-on crash once a distressing signal was given." diye çevirdim ama inşallah istediğniz kıvamda olmuştur.