Tam Sürüm Bilgini Göster : Translation -3


Gymnopédies
9th July 2006, 21:22
"Alarm verildikten sonra büyük gemi , doğrudan bir çarpışmanın önüne geçmek için keskin bir manevra yaptı."


How could you translate it?

I wouldn't translate it, I would as soon jump out of it..:eek: :eek:

geminii
9th July 2006, 21:31
"Alarm verildikten sonra büyük gemi , doğrudan bir çarpışmanın önüne geçmek için keskin bir manevra yaptı."


How could you translate it?


The big ship,after the alarm had been given,made a sharp manoeuvre to prevent a directly crash. :p

Spartakus
9th July 2006, 21:33
Senin soru ne oldu Gökhan? Uçmuş galiba. Yoksa ben mi.....:( yanlışlıkla sildim. Aman tanrımm..olamaz..

silhan
9th July 2006, 21:36
"Alarm verildikten sonra büyük gemi , doğrudan bir çarpışmanın önüne geçmek için keskin bir manevra yaptı."


How could you translate it?

I wouldn't translate it, I would as soon jump out of it..:eek: :eek:

Gemininin müsadesi ile biraz cümlesinde oynamak istiyorum:

After the alarm had been given, the big ship made a sharp manoeuvre to prevent herself from having a direct crash.

Gymnopédies
9th July 2006, 21:38
Senin soru ne oldu Gökhan? Uçmuş galiba. Yoksa ben mi.....:( yanlışlıkla sildim. Aman tanrımm..olamaz..


Canınız sağolsun hocam.Bir daha yazarız.Sizden önemli değil ya.:)

geminii
9th July 2006, 21:49
Gemininin müsadesi ile biraz cümlesinde oymak istiyorum:

After the alarm had been given, the big ship made a sharp manoeuvre to prevent herself from having a direct crash.


Çk tşkrler...prevent in prep ini kullanmayı unutmuşum...

Ben de ilk başta 'after'ı başa aldım,ama sonradan ortada daha hoş durcagını düşündügümden cümlemi bu şekilde sonlandırdım...:)

Gymnopédies
9th July 2006, 21:49
Yav benim kafam "alarm vermek" fiiline takıldı.Aradım ama bulamadım.Give ile kullansak olur mu acep?

geminii
9th July 2006, 21:57
bence olur...

silhan
9th July 2006, 22:24
Yav benim kafam "alarm vermek" fiiline takıldı.Aradım ama bulamadım.Give ile kullansak olur mu acep?


REDHOUSE:

give the alert: tehlike işareti vermek

SaitHoca
10th July 2006, 00:33
"Alarm verildikten sonra büyük gemi , doğrudan bir çarpışmanın önüne geçmek için keskin bir manevra yaptı."


How could you translate it?

I wouldn't translate it, I would as soon jump out of it..:eek: :eek:

"The gigantic ship made a sharp turn to avoid a head-on crash once a distressing signal was given." diye çevirdim ama inşallah istediğniz kıvamda olmuştur.