Tam Sürüm Bilgini Göster : İngilizce Cümle Çevirici


SeyfiHoca
6th August 2007, 22:33
İngilizce Cümle Çevirici

Programın en iyi yönü cümle olarak çeviri yapması.

Tıklayın... (http://www.ingtur.net/turing.zip)

KemalKasap
6th August 2007, 22:58
İngilizce Cümle Çevirici

Programın en iyi yönü cümle olarak çeviri yapması.

Tıklayın... (http://www.ingtur.net/turing.zip)
Hocam aşağıdaki cümleyi çevireyim dedim...

Programın en iyi yönü cümle olarak çeviri yapması.

Programme, best, direction, sentence, , translation, do, .:(

Yine de paylaşım için teşekkürler...:icon_tup:

Muttalipisidan
6th August 2007, 23:44
hocam bu programalr çıktıktan sonra çevirmenler ne iş yapacak

ahlatt
3rd November 2007, 13:17
teşekkürler

Can Oner
3rd November 2007, 13:22
Teşekkürler hocam .

Emilahh
3rd November 2007, 13:24
hocam bu programalr çıktıktan sonra çevirmenler ne iş yapacak

Evet bende kara kara onu düşünüyorum.İlerde biz aç kalırız mazallah :confused: :( :smiley1:

<lethal>
3rd November 2007, 20:04
Hocam aşağıdaki cümleyi çevireyim dedim...

Programın en iyi yönü cümle olarak çeviri yapması.

Programme, best, direction, sentence, , translation, do, .:(

Yine de paylaşım için teşekkürler...:icon_tup:

aynen..hiç bi zmn cümleyi toplu sekilde vermedi sadece kelimeleriyle veriyor...

nur71ist
25th March 2008, 11:40
çin seddi çinin güneybatısı boyunca uzanan dünyanın en uzun savunma duvarıdır. x nehrini ikiye bölerek gobi çölünün guneyinden batıya yönelerek devam eder

Hubub
25th March 2008, 12:44
indirdim gayet güzel programa benziyor tesekkürler

ceydaceren
25th March 2008, 13:39
sağlam çeviri yapıyor mu? bana böyle bir program lazım...

berke_han
25th March 2008, 13:46
şuana kadar başarılı cümle çevirisi yapan iyi bir program yok maalesef. o yüzden hala çevirmenler ekmek parası kazanıyor:)

poban
25th March 2008, 15:04
Türkçeden İngilizceye çeviride
görüşmeyeli nasılsınız yazdım
şöyle çevirdi;
How are *Görüşmeyeli:D

devranz
25th March 2008, 22:26
tercümanlığı kazanmak istiyorum ve bu programların da geliştirilmesini istemiyorum:D ne olur ne olmaz:D

(muz@)
25th March 2008, 22:40
çin seddi çinin güneybatısı boyunca uzanan dünyanın en uzun savunma duvarıdır. x nehrini ikiye bölerek gobi çölünün guneyinden batıya yönelerek devam eder

The Great Wall of China is the world's longest defending(shield) wall which stretchs along the southwest of China.
or
the Great Wall of China,stretching along the southwest of China is the world's longest defending(shield) wall.

Yurtik
25th March 2008, 22:42
İngilizce Cümle Çevirici

Programın en iyi yönü cümle olarak çeviri yapması.

Tıklayın... (http://www.ingtur.net/turing.zip)

bununla ilgili bir paragraf çözmüştüm..aç kalmıcaz bence çünkü dediğiniz gibi cümle kurmuyo sadece ordaki kelimeleri yazıyor..çözdüğüm paragrafta böle bişeyin olmasının imkansız değil ama çok zor olacagı yazıyoduki bence de öle

Peter Black
2nd April 2008, 22:24
hemencevir diyebir site var orada cümle cümle çeviriyor. ama doğruluğu çok olmasa da işe yarar.
http://www.hemencevir.com

(muz@)
2nd April 2008, 22:37
hemencevir diyebir site var orada cümle cümle çeviriyor. ama doğruluğu çok olmasa da işe yarar.
http://www.hemencevir.com

Mehmet is playing football yazdım türkçesinde aralık yazdı. :) anlamadım bişi

yüksel99
2nd April 2008, 23:16
hiç bir çeviri insan emeği çevirinin yerini tutmaz arkadaşlar...en azından ben öyle düşünüyorum

(muz@)
2nd April 2008, 23:17
hiç bir çeviri insan emeği çevirinin yerini tutmaz arkadaşlar...en azından ben öyle düşünüyorum

ki öyle ztn...

Peter Black
3rd April 2008, 14:40
Mehmet is playing football yazdım türkçesinde aralık yazdı. :) anlamadım bişi
Bence bir sorun olmuştur. Çünkü ben aynı cümleyi yazdım ve Mehmet, futbolu oynuyor. tercümesi çıktı. Her ne kadar doğru olmasa da anlamına yakın bir tercüme.
Delil:
http://www.hemencevir.com:81/default.asp?goster=2&metin=Mehmet%20is%20playing%20football&dosya=804030871g.txt

Peter Black
3rd April 2008, 15:18
hiç bir çeviri insan emeği çevirinin yerini tutmaz arkadaşlar...en azından ben öyle düşünüyorum
bunda şüphe yok. zaten biz bununla ilgili bir şey demiyoruz ve bu programın dünya hârikası olduğunu da söylemiyoruz. tabii ki insan emeği daha güzedir.

NeBuLouS
7th April 2008, 04:40
Çevirmenlerin kalitesinde çeviri yapabilecek bir program çıkacağına inanmıyorum :)

Tabii ki bu tür programlar faydalı oluyor. Kesinlikle çıkarılmalarına karşı değilim. Sonuçta bu programları yapanlar da biz insanlarız ve ne kadar başarılı çeviri çıkarsa bu o kadar ilerlediğimizi gösterir.

Ben de en azından bir nebze yardımcı olur düşüncesiyle "site çevirici" bir program yaması önereceğim.

Firefox internet tarayıcısı kullananlar için Foxlingo adlı bir eklenti var. İhtiyacım
olduğunda lehçe sayfaları büyük ölçüde anlamama yardımcı oldu bu eklenti.

https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/2444

işte desteklediği diller.

Supports 45 languages:
Afrikaans, Arabic, Aranese, Basque, Bulgarian, Catalan, Chinese Simplified, Chinese Traditional, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Esperanto, Filipino, Finnish, French, Galician, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Icelandic, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Latin, Malay, Norwegian, Occitan, Persian, Polish, Portuguese, Portuguese Brazilian, Romanian, Russian, Serbian, Slovenian, Spanish, Spanish Latin American, Swedish, Turkish, Ukrainian, Welsh

Not: üstün düzeyde bir performans beklemeyin :)

esmer_733
29th May 2008, 00:07
evet çok işe yarıyor

Spedy_Jack
29th May 2008, 00:47
arkadaşlar ve değerli hocalar..genelde basit cümleleri birebir çevirebiliyor.işin içine devrik cümle ve ileri düzeyde cümle girince bocalayabiliyor

cberkan
5th June 2008, 22:09
teşekkürler

ufuk5454
8th June 2008, 11:43
güzel mi? bu program

Spedy_Jack
8th June 2008, 11:43
güzel mi? bu program

genelde basit cümleleri birebir çevirebiliyor.işin içine devrik cümle ve ileri düzeyde cümle girince bocalayabiliyor..Ama işe yarar

dforum
9th June 2008, 02:01
teşekürler

Barış ATEŞ
9th June 2008, 11:37
Okuldan gelirken, ekmek getir'in çevirisi:)
School, come, bread, bring,

havokhavok
9th June 2008, 13:20
Bu program bana çok yardımcı olacak

ezojum
9th June 2008, 14:35
bana sağlam cümle çevirici ismi verebilirmisiniz ?

Barış ATEŞ
9th June 2008, 14:42
bana sağlam cümle çevirici ismi verebilirmisiniz ?

Şuana kadar, bire-bir çeviri yapan bir program geliştirilmedi,

Ama, "proçeviri" adlı bir program vardı diye hatırlıyorum, size bu konuda yardımcı olabilir, kısmen;)

littledragon
9th June 2008, 14:48
İngilizce'den -Türkçe'ye Bilgisayar destekli online çeviri için işte en iyi site burada:

littledragon
9th June 2008, 14:53
Linvosoftun 4050 dolarlık Translate Turkish Pro isimli Türkçe çeviri programı var. Bu programın deneme sürümü kullanıma sunulmuyor. Doğrusu bu programı kullanan biri var mı diye merak ediyorum. Acaba ne kadar iyi çevirebiliyor? Oldukça pahalı ve trial version da sunulmadığı için çok gizemli geliyor bana. Programın linki

http://www.lingvosoft.com/Translate-Turkish-Pro/

MetinK
9th June 2008, 16:29
Tam cümle çevirisi yapması için, program kayıtlarında o cümlelerin kalıp olarak yer alması lazım galiba. Bunu yapabilmek de çoook çoook zor olduğundan piyasada yok öyle çeviriciler.
Ben de tercümanlık yapacağım, ama korkum yok. Bundan benim kaliteme erişemez:smiley1:

recobaayk
11th June 2008, 15:24
deneyelim..

Barış ATEŞ
11th June 2008, 16:24
İngilizce'den -Türkçe'ye Bilgisayar destekli online çeviri için işte en iyi site burada: :smiley1:


http://www.hemencevir.com

Tam olarak bir çeviriyi, elbetteki veremese de, sanırım başlangıç ve orta düzey için ideal bir çeviri sitesi;)

umut_aytekin
12th June 2008, 14:01
bu program çok eksik bence

luceNt^
18th June 2008, 15:53
UMarım güzeLdir hocam :)

zzaaffeerr
22nd June 2008, 09:37
programmı hım güsel:P

decoys0601
24th June 2008, 09:49
<<sxrhusju suyh jxn

Dilkopat
24th June 2008, 09:53
böyle programların olması güzel ama ne olursa olsun türkçe ve ingilizcenin kendi yapılarından dolayı iyi seviyede çeviri yapabilecek bir programın olması imkansız...

esra1453
26th June 2008, 12:04
inş.bu program işe yarar

esra1453
26th June 2008, 12:06
bu program inmiyo ya
:smiley10:

kavara
28th June 2008, 20:39
eyv dosutmmm

karkanas
8th July 2008, 21:17
gunlkerdir arıyordun böyle bnişey umarım faydalı olur emeğiniz için teşekkurler

qslave3
13th July 2008, 09:02
yeşekkür ederim

by_ram
13th July 2008, 16:14
hocam çok güzel bir program

by_ram
13th July 2008, 16:15
teşekkürler

civilzone
18th July 2008, 14:16
Ellerine Sağlik Hocam Ama Bakalim Nasilmiş...

ambitious
18th July 2008, 17:22
teşekkürler hocam..:smiley7:

sagopa_911
23rd July 2008, 18:15
eline sağlık tşk

aypol
23rd July 2008, 18:38
teşekkür ederim hocam saolasın...Alkış

kerem16
19th August 2008, 22:03
teşekkürler hocam .

tembelteneke
21st August 2008, 00:48
umarım güzeldir böyle birşey arıyordum teşekkürler

secretboy1905
22nd August 2008, 00:16
tesekkürler

languageof-eyes
24th August 2008, 10:19
elinize sağlık

bragadn
24th August 2008, 11:31
teşekkürler

toLgax93
24th August 2008, 19:27
cok tesekur ederm

toLgax93
24th August 2008, 19:28
cok tesekkr ederm ...

KUTUP YILDIZI
24th August 2008, 19:30
tşkler:smiley7:

Çiğdem Tunç
24th August 2008, 19:42
Sağ olun hocam. Bu programdan bende vardı ama sildim. Valla bi' işe yaramıyor. Bi' kelime yazıyorum. Özel isimse başına * koy falan diyor. Bi' de cümleyi tam çevirmiyor ki. Kelime sırasına göre çeviriyor. Ama yine de paylaştığınız için teşekkürler. Yeni başlayanlar için işe yarar bence. :smiley3:

zeynep66
24th August 2008, 21:21
güzel düşünmüşünüz çevirmenler aç kalacak:)))

yolcu_54
24th August 2008, 22:52
teşekkürler

eudomania
25th August 2008, 22:38
teşekkürler

firefly60
25th August 2008, 22:45
arkadaşlar inş. öyle bi program çıkmaz zira tek yan gelir kapımız çeviri bence özellikle öğretmen olacaklar için!!!!

felushia
27th August 2008, 03:07
Bu tür programları ne kadar geliştirirlerse geliştirsinler insan çevirisi gibi sonuç vermez,bence boşuna endişelenmeyin..

engerus
27th August 2008, 11:34
thanksssss

bayraktar81
27th August 2008, 19:50
kolay gelsin

tugcenur
27th August 2008, 20:58
ay bu program çıkarsa bnm tercüman olmamın anlamı ne :( çevimenlik yapamadıktan sonra...
Yani bu program net olarak doğru bir şekilde çevirecek mi ?

özyözy
28th August 2008, 09:29
ewet gusel bır programa benzıyor

yasin50
28th August 2008, 17:10
coktesekur ederim paylasimizniz icin

yasin50
28th August 2008, 17:11
tesekurler

tugcenur
28th August 2008, 21:07
gzl bişe olcakk heralde ...

Seasoul
28th August 2008, 21:25
Bu programlar bir çevirmenin yapabileceği bir çeviriyi hiçbir zaman yapamadı yapamayacaktır da :) turing denen program oldukça zayıf zaten. Kelimeleri görmenize yardımcı oluyor daha çok.Çeviri ruh ister :) Teşekkurler paylaşım için..

emre_ee
31st August 2008, 04:22
hocam bakallım bi yaw buna lazım oluyor bazen anlarsın yaaa

mskuten
2nd September 2008, 20:48
asdasdsada

TERCUMAN
8th November 2008, 23:45
Seyfi Bey Ben Bu Programi Indiremedim.
Nasil Indirebilirim?
Tried Many Times To Downlad It But Failed..
Please Guide Me To Achieve It..:)

caryn
9th November 2008, 10:54
şuana kdar birçok çeviri programı kullandm fakat hiçbirinden iyi bir sonuc alamadım,bir de bunu deneyeyim dedim.inşallah bu programda istediğim sonucu elde ederim.

onur aslan
18th November 2008, 20:10
ben bu ingilizce sözlüğe bayıldım

hhaakk1
18th November 2008, 23:41
Bence hiç bir program bir kişinin çevirisinin yerini tutamaz.

--SeKerCix--
2nd December 2008, 21:11
Teseqqür EdRm