réguler
6th August 2007, 17:15
go (like/down) a bomb UK INFORMAL
to be very successful or popular:
The party's really going a bomb, isn't it?
Your fruit punch went down a bomb.
Cambridge.
Well, it says it is UK informal. Does that mean this is never used in AmE? Do you use it in everyday conversation such as
A: How is it going?
B: It's going like a bomb. (in an exaggerated manner)
In Turkish we say what seems a literal translation of this:
A: "Nasıl gidiyor? = how is it going?"
B: "Bomba gibi (gidiyor). = (it's going) like a bomb." meaning "I'm doing fine."
another word which produces the literal translation effect is:
bird-brained: kuş beyinli
In Turkish it is used a lot :) does it hold true in English too?
Saposcat
6th August 2007, 17:22
go (like/down) a bomb UK INFORMAL
to be very successful or popular:
The party's really going a bomb, isn't it?
Your fruit punch went down a bomb.
Cambridge.
Well, it says it is UK informal. Does that mean this is never used in AmE?
Well, I've never said it, and, if I heard it, my first assumption would be that the party and the fruit punch were terrible, since we use "bomb" as a verb in informal AmE to mean "do terribly, fail miserably". E.g.:
The party really bombed, didn't it? I've never seen anything so boring.
Your fruit punch really bombed. No one wanted to drink it.
However, "to be the bomb" carries a similar meaning to the UK expression:
That party on Saturday was the bomb!
That fruit punch you made was the bomb! What'd you put in it?
MehmetMamger
6th August 2007, 18:55
And the answer was the bomb veya bomba gibiydi. :)
HakanOzbek
6th August 2007, 20:12
While I was listening one of podcasts I do not remember where I got from, I heard that native speaker was telling about use of bomb in informal conversations. As far as I remember correctly "the" is used before "bomb" it means good but "a" is used before "bomb" it means something very bad. If I can find that podcast I will share.
Saposcat
6th August 2007, 20:37
While I was listening one of podcasts I do not remember where I got from, I heard that native speaker was telling about use of bomb in informal conversations. As far as I remember correctly "a" is used before "bomb" it means good but "the" is used before "bomb" it means something very bad. If I can find that podcast I will share.
At least in terms of American English (I rarely presume to talk about any other kind), I think you may have gotten it backwards.
That movie was a bomb. = It was terrible.
That movie was the bomb. = It was excellent.
Saposcat
6th August 2007, 20:54
another word which produces the literal translation effect is:
bird-brained: kuş beyinli
In Turkish it is used a lot :) does it hold true in English too?
I wouldn't say it's used a lot, but it is used on occasion. To my ear, it sounds a bit old-fashioned, soft, and even a bit childish (but it should be remembered that, in English in general, insults and the like tend to be quite harsh and use strong curse words a bit more than I think is done in Turkish).
HakanOzbek
6th August 2007, 21:12
At least in terms of American English (I rarely presume to talk about any other kind), I think you may have gotten it backwards.
That movie was a bomb. = It was terrible.
That movie was the bomb. = It was excellent.
I've just found that podcast and noticed that you are definetely right Master. Sorry :o... I will edit my message...
Henry-Waldo
6th August 2007, 21:25
There is another meaning of the phrase "go like a bomb": "move very fast". The word "bomb" also means "fail" in English, to say, "bomba, fiyasko, başarısızlık" in Turkish.
:)