Tam Sürüm Bilgini Göster : grammer question
Exorcise 16th July 2007, 01:15 We are heartened that our efforts to get Turkish tourism the attention they deserve .....
a)had borne b)have borne c)will bear d)are borne e)bore
bear ın burdaki anlamı nedir acaba?
from testmaster :d bıktım bu kitaptan soru sormaktan ama aldım işte:smilies6:
DivingDeep 16th July 2007, 01:20 "will bear" dedim emin olmamakla beraber.burda "yürümek,belirli bi şekilde durmak" anlamı olabilir dedim.:)cümleyi tam yazdğından emin misin? effort di mi o?
ilkay25k16 16th July 2007, 01:21 We are heartened that our efforts to get Turkish tourism the attention they deserve .....
a)had borne b)have borne c)will bear d)are borne e)bore
bear ın burdaki anlamı nedir acaba?
from testmaster :d bıktım bu kitaptan soru sormaktan ama aldım işte:smilies6:
will bear olcak
Exorcise 16th July 2007, 01:23 cok sasırcaksınız cevabına ben gibi başka yorumları olan varsa yazsın acıklasmıyla birlikte
obssesion 16th July 2007, 01:25 We are heartened that our efforts to get Turkish tourism the attention they deserve .....
a)had borne b)have borne c)will bear d)are borne e)bore
bear ın burdaki anlamı nedir acaba?
from testmaster :d bıktım bu kitaptan soru sormaktan ama aldım işte:smilies6:
''türkiyeye hakettiği önemi vermek için olan çabalarımızın değecek olması bize moral verdi''
gibi bişey olabilirmi yani cevap wiil bear olabilir mi?
DivingDeep 16th July 2007, 01:25 had borne olacak değil ya:) ama deserve den sonra bu bear kelimesinin gelmesi bana tuhaf geldi.anlamadım ii cümleyi aslında
Yahya Hoca 16th July 2007, 01:27 cok sasırcaksınız cevabına ben gibi başka yorumları olan varsa yazsın acıklasmıyla birlikte
"will bear" olmalı.
Exorcise 16th July 2007, 01:28 have born mus cevap hocam
Yahya Hoca 16th July 2007, 01:30 We are heartened that our efforts to get Turkish tourism the attention they deserve .....
a)had borne b)have borne c)will bear d)are borne e)bore
bear ın burdaki anlamı nedir acaba?
from testmaster :d bıktım bu kitaptan soru sormaktan ama aldım işte:smilies6:
Neyi niteliyor?
Exorcise 16th July 2007, 01:32 our efforts oalbilir mi soru böyleydi aynen
obssesion 16th July 2007, 01:33 our efforts u nitelemeli cünkü reduction yapılmış..
Yahya Hoca 16th July 2007, 01:38 We are heartened that our efforts to get Turkish tourism the attention they deserve .....
- Bu cümledeki "they" "Turkish tourism" kelimesini niteliyor. Haliyle yanlış kullanım. "It" olması gerekirdi.
-have borne olması imkansız. Çünkü fiili etkileyen asıl kelime "the attention". Dolayısıyla "has borne" dese belki itiraz etmezdim.
-Böyle bir kitabı niçin çözüyorsunuz, anlayamıyorum.
Yahya Hoca 16th July 2007, 01:42 our efforts u nitelemeli cünkü reduction yapılmış..
Nasıl bir reduction? ya da cümle reduction edilmeden önceki hali nasıl?
obssesion 16th July 2007, 01:46 We are heartened that our efforts which will ya da herhangi bir modal can,must gibi olamaz mı???
Yahya Hoca 16th July 2007, 01:53 We are heartened that our efforts which will ya da herhangi bir modal can,must gibi olamaz mı???
O zaman "will, can, must" gibi bir yapının kısaltması ise, kısaltılan fiil nerede?
obssesion 16th July 2007, 01:55 efforts which will-can-must get diyemez miyiz ? çünkü cümlenin kalanının efforts u nitelediğini düşünüyorum o yüzden have borne olamaz mı?
Yahya Hoca 16th July 2007, 02:03 efforts which will-can-must get diyemez miyiz ? çünkü cümlenin kalanının efforts u nitelediğini düşünüyorum o yüzden have borne olamaz mı?
Tamam. Dediğiniz şekilde yazalım o zaman. Yani kısaltılmadan önceki haliyle.
We are heartened that our efforts which will get Turkish tourism the attention they deserve .....
Sizce bu durumda "they" neye refere ediyor ve "deserve" fiili hangi kelimeye ait?
obssesion 16th July 2007, 02:06 Tamam. Dediğiniz şekilde yazalım o zaman. Yani kısaltılmadan önceki haliyle.
We are heartened that our efforts which will get Turkish tourism the attention they deserve .....
Sizce bu durumda "they" neye refere ediyor ve "deserve" fiili hangi kelimeye ait?
turkish tourism they olarak alınamıyor mu? bu haldeyken cümle , effort u niteleyemez çünkü..
Yahya Hoca 16th July 2007, 02:13 turkish tourism they olarak alınamıyor mu? bu haldeyken cümle , effort u niteleyemez çünkü..
Turkish tourism tekil değil mi? Nasıl "they" diyebiliriz ki?
obssesion 16th July 2007, 02:16 hocam siz daha iyi bilirsiniz ben bu sene lise 3 e geçtim :) bazı durumlarda coğul zamirle ifade ediliyor o yüzdne dedim. cünkü turkish tourism the attention WHİCH they deserve değil mi???
Yahya Hoca 16th July 2007, 03:08 hocam siz daha iyi bilirsiniz ben bu sene lise 3 e geçtim :) bazı durumlarda coğul zamirle ifade ediliyor o yüzdne dedim. cünkü turkish tourism the attention WHİCH they deserve değil mi???
Sevgili obssesion;
....the attention (which ) turkish tourism deserve
=
....the attention (which ) it deserve
Henry-Waldo 16th July 2007, 04:18 We are heartened that our efforts to get Turkish tourism the attention they deserve .....
a)had borne b)have borne c)will bear d)are borne e)bore
bear ın burdaki anlamı nedir acaba?
from testmaster :d bıktım bu kitaptan soru sormaktan ama aldım işte:smilies6:
Aslında daha önce de söylemiştim, bu tür kaynaklardan uzak durun diye! Bu tür özensiz sorular sizi yoktan yere saatlerce uğraştırıp moral ve motivasyonunuzu bozuyor. Yazık değil mi? Hele bir YDS öğrencisi iseniz durum daha da felaket olur. yayın olarak dergilere ağırlık verin derim.
Yanınızda başka kitap dahi olmasa bu tür derme-çatma test kitaplarından soru çözmeyin. Vaktinizi belli bir süre boş geçirmeniz bile bunlardan soru çözmekten daha iyidir çünkü zihniniz kirlenmez.
Soruya gelince, yorumları konusunda Yahya hocama katılıyorum. Present perfect önermesi için soru yazanın herhangi yapısal bir unsura başvurmamış olması bir eksiklik ve zayıflık. Yani soruda neden "present perfect" dediğimizde bize gösterilecek birşey yok. Buna yapısal unsur dışında anlam olarak çeviriyle verilecek her türlü karşılık da hikaye olur ancak. Yani sabahtan akşama kadar bana anlatmaya çalışsanız anlattığınızla kalırsınız. Haklı olsanız dahi böyle bir şey sınavda "semantik sorusu" olarak dahi sorulmaz, sorulamaz!
Zannediyorum, soru hazırlayan bir metinden bulduğu "are heartehed" ifadesini google yapıp çıkan sonuçlarda present "to be" den dolayı kendisinden sonra gelen "that" li cümleciğin genelde "present perfect" ile kullanıldığına kanaat getirerek oluşturmuş. Bu da onun ciddiyetsizliğini gösteren bir şey.
Şimdi böyle bir soru olur mu? Ne kadar kısır ve zorlama! Bu nasıl bir "master" (!!) lık?!
"Ört ki ölem!" yani!!?
Bu arada sorudaki "bear" fiili transitive olarak kullanılmamış, onun intransitive karşılığı olan=>to yield fruit; produce bağlamında=meyvesini verdi anlamında kullanılmış.
Stay safe:)
Exorcise 16th July 2007, 07:32 hocam kitabım yokki hiç yah aldım işte piyasada bu düzgün gözüktü o an cildi beni cezbetti kocaman yds-kpds-üds yazınca olsa gerek:rotz: mecburen bunu çözcem suan bitsin hem azcık kalmısken ve yardımcı oldugunuz için teşekkürler
Henry-Waldo 16th July 2007, 18:26 hocam kitabım yokki hiç yah aldım işte piyasada bu düzgün gözüktü o an cildi beni cezbetti kocaman yds-kpds-üds yazınca olsa gerek:rotz: mecburen bunu çözcem suan bitsin hem azcık kalmısken ve yardımcı oldugunuz için teşekkürler
profilde "öğrenci" yazıyor. Şayet YDS öğrencisi isen üds-kpds hazırlık gibi kitaplardan soru çözmek yerine YDS ye odaklı kitap ve dergilerden soru çözmeni şiddetle tavsiye ederim.:)
Spartakus 16th July 2007, 18:42 We are heartened that our efforts to get Turkish tourism the attention they deserve .....
a)had borne b)have borne c)will bear d)are borne e)bore
bear ın burdaki anlamı nedir acaba?
from testmaster :d bıktım bu kitaptan soru sormaktan ama aldım işte:smilies6:
Soruyu yazan kişiyi Allaha havale ediyorum. Bir de gazeteye haberi bu şekilde çeviren kişi de bir İngilizden çok Türk izlenimi verdi:). Yani bu cümle bence böyle kurulmaz.
TOURISM MINISTRY EARNS INTERNATIONAL QUALITY CERTIFICATE
The Tourism Ministry scored a coup yesterday by becoming Turkey's first government ministry to qualify for the ISO 9001:2000 international quality certification. Ramazan Mirzaoglu, the state minister responsible for the Turkish Standards Institute (TSE), presented the ISO certificate to Tourism Minister Mustafa Tasar. The proud Tasar pointed out to a recent increase in the tourists visiting Turkey and predicted that this trend would continue. "This increase lends our economy a great hope," said Tasar. "Turkey's economy needs a healthy tourism sector, so these developments are promising. I'm heartened that our efforts to get Turkish tourism the attention they deserve have borne fruit." /Aksam/
http://www.byegm.gov.tr/YAYINLARIMIZ/CHR/ING2002/04/02x04x12.HTM
|