el_soberado
12th July 2007, 02:26
Bu konuda benim ciddi terredütlerim var.
Kimisi der ki `English teacher` ögretmenin uyrugunu belirler yani ´ingiliz ögretmen´ oluyormus, dogrusu ´teacher of english´mis.
ben her ikisini ayni siklikla duydum ve bana aslinda ´teacher of enfglish´ daha mantikli geliyor.
sizin fikriniz nedir bu konuda??
Spartakus
12th July 2007, 02:46
Bu konuda benim ciddi terredütlerim var.
Kimisi der ki `English teacher` ögretmenin uyrugunu belirler yani ´ingiliz ögretmen´ oluyormus, dogrusu ´teacher of english´mis.
ben her ikisini ayni siklikla duydum ve bana aslinda ´teacher of enfglish´ daha mantikli geliyor.
sizin fikriniz nedir bu konuda??
English Teacher? Teacher of English?
Ernesto in El Salvador asks:
I would like to know what the correct form is: English teacher or teacher of English.
Both are correct, though "teacher of English" is more precise. An English teacher might be English by nationality and a teacher of biology, for example. But the majority of native-born English speakers would say "English teacher."
One reason I enjoy this blog is that questions like this make me think again about my own language. Imagine a headline: "English teachers are paid less than French teachers." Are we thinking about nationalities of teachers or the subjects they teach? We would need much more information to understand the meaning!
http://crofsblogs.typepad.com/english/2005/04/english_teacher.html
el_soberado
12th July 2007, 02:55
tesekkürler hocam demek ki benim kullandigim daha dogruymus :)
LEE 20
12th July 2007, 11:20
Bize geçen yıl dersane hocamız ''teacher of English'' uygun diyordu. Diğeri ise 'İngiliz öğretmen' olarak düşünülüyor.
SibelAKBULUT
12th July 2007, 12:42
"English Language Teacher" benim en çok kullandığım.