Tam Sürüm Bilgini Göster : Çeviremedim yardım LÜTFEEEN


tuğbaUS
11th July 2007, 12:32
'Make sure you have room left for dessert' türkçeye çevirirmisiz room ve left
anlamı ne

KemalKasap
11th July 2007, 12:39
Tatlı için yer bıraktığından emin ol.

room-space (yer,boşluk)
have left-----leave*left*left

tuğbaUS
11th July 2007, 12:47
teşekkür ederim makale okuyordum çevirisinde tatlıya yer kalmasını garentiye alırız diyordu Anlıyamadıydım left bırakmak terk etmek anlamını biliyordum room 'oda,bölüm' gibi düşünmüştüm room um yer olarak aklıma gelmemişti

HakanOzbek
11th July 2007, 14:53
teşekkür ederim makale okuyordum çevirisinde tatlıya yer kalmasını garentiye alırız diyordu Anlıyamadıydım left bırakmak terk etmek anlamını biliyordum room 'oda,bölüm' gibi düşünmüştüm room um yer olarak aklıma gelmemişti

Is there any room in your car ?? If yes, could you bring up some of my stuff with you ?? ;)

Femme Fatale
11th July 2007, 20:02
'Make sure you have room left for dessert' türkçeye çevirirmisiz room ve left
anlamı ne

Galiba bunu söyleyen bir misafir ağırlıyor :)
diyor ki" tatlı için de midenizde yer kalsın"

yani ben size misafirliğe geldim ve yemek yiyoruz siz de bu cümleyi söylüyorsunuz :)

darksoul
11th July 2007, 20:06
kısacası yemeğimiz az fazla yemeyin tatlıyla midenizi doldururuz diyor;)

tuğbaUS
13th July 2007, 14:03
bi sorum daha var
Don't take the law into your own hands,but don't walk in the opposite direction when you see someone in trouble,either
uzun cümleleri cevirirken birbiri içine sokuyorum bunun püf noktası yok mu
kırmızılı yeri çeviremedim

HocaTuna
13th July 2007, 14:09
bi sorum daha var
Don't take the law into your own hands,but don't walk in the opposite direction when you see someone in trouble,either
uzun cümleleri cevirirken birbiri içine sokuyorum bunun püf noktası yok mu
kırmızılı yeri çeviremedim

Küçük dağları ben yarattım havasına girmeyin ama başı dertte olan birine de yüz çevirmeyin..

HocaTuna
13th July 2007, 14:11
Bunun tek püf noktası şu olabilir;
önce bütün olarak ne denmek istendiğini anlayacaz
sonra cümleleri ayırıp yorumumuzu da katıp çevirecez..

SibelAKBULUT
13th July 2007, 14:11
bi sorum daha var
Don't take the law into your own hands,but don't walk in the opposite direction when you see someone in trouble,either
uzun cümleleri cevirirken birbiri içine sokuyorum bunun püf noktası yok mu
kırmızılı yeri çeviremedim

Collins Cobuild:
If someone takes the law into their own hands, they punish someone or do something to put a situation right, instead of vaiting for the police or the legal system to take action.

Zorbalık yapma, ama başı belada oan birini gördüğünde de çekip gitme.

HocaTuna
13th July 2007, 14:12
Kaba hali şu bu cümlenin:
Kuralları kendi elinize almayın ama başı dertte olan birini gördüğünüzde de ters yöne yürümeyin

benim yorumum:

küçük dağları ben yarattım havasına girmeyin ama başı dertte olan birine rastladığınızda da yüz çevirmeyin..

tuğbaUS
14th July 2007, 17:03
HocaTuna Kaba hali şu bu cümlenin:
Kuralları kendi elinize almayın ama başı dertte olan birini gördüğünüzde de ters yöne yürümeyin
hocam sağolun teşekkür ederim

angelofheaven07
14th July 2007, 19:41
'Make sure you have room left for dessert' türkçeye çevirirmisiz room ve left
anlamı ne
Mantığım sözcükleri yanlış dizilmiş bir cümle diyor bunun için, umm... yoksa yanılıyor muyum?
Yani şöyle olsa... "Make sure you have room for leaving the dessert"
Yahut - "Make sure you have room to leave the desert"
Bunlar da doğru, o da mı? Yoksa Benim yazıklarım yanlış mı?
Teşekkürler...

KemalKasap
15th July 2007, 00:22
Mantığım sözcükleri yanlış dizilmiş bir cümle diyor bunun için, umm... yoksa yanılıyor muyum?
Yani şöyle olsa... "Make sure you have room for leaving the dessert"
Yahut - "Make sure you have room to leave the desert"
Bunlar da doğru, o da mı? Yoksa Benim yazıklarım yanlış mı?
Teşekkürler...
"leave" fiilini kullanacaksak sizin söyledikleriniz olmaz. Fakat,

"Make sure you have room for dessert" olabilir...

angelofheaven07
15th July 2007, 00:49
"leave" fiilini kullanacaksak sizin söyledikleriniz olmaz. Fakat,

"Make sure you have room for dessert" olabilir...

Teşekkürler, gerçekten merak etmiştim... alkis... Bu arada sitede yeniyim bugün buldum daha ve çok beğendim sanki benim için yapmışlar hehe :D Neyse Sitedeki herkese burdan merhabalar diyorum...

KemalKasap
15th July 2007, 01:06
Teşekkürler, gerçekten merak etmiştim... alkis... Bu arada sitede yeniyim bugün buldum daha ve çok beğendim sanki benim için yapmışlar hehe :D Neyse Sitedeki herkese burdan merhabalar diyorum...

Sitemiz mükemmeldir. Arkadaşlarınıza da önereceğinizden eminim... :icon_tup:

angelofheaven07
2nd April 2008, 08:58
Sitemiz mükemmeldir. Arkadaşlarınıza da önereceğinizden eminim... :icon_tup:

EVet, aslında bunu yapmaya uzun süre önce başladım...