PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : fransızca (çeviri sorusu)



pretex
18-06-07, 22:27
Procès OM-Courbis: "Je voulais trop en faire"
fransızca da en yazılıp çevrilmediği yerler var. çevrilen yerleri anlıyorum fakat çevrilemeyen yerleri anlayamıyorum. yukarıdaki cümlede olduğu gibi

şöyle çevirdim
çok şey yapmayı isterim
ama en?

Miss
23-06-07, 02:44
Procès OM-Courbis: "Je voulais trop en faire"
fransızca da en yazılıp çevrilmediği yerler var. çevrilen yerleri anlıyorum fakat çevrilemeyen yerleri anlayamıyorum. yukarıdaki cümlede olduğu gibi

şöyle çevirdim
çok şey yapmayı isterim
ama en?
şimdi fransızca da enoncé dediğimiz bir kavram var o yüzden bazı cümlelerin contexte içinde yani bağlam içinde anlamı var
en : de... olduğuna göre bir nesnenin tamlaması durumunda
yani tam olarak çevirisi
je voulais trop en faire : ondan yapmayı çok istiyorum
faire de...(nesne)

HelenA
24-06-07, 12:48
Procès OM-Courbis: "Je voulais trop en faire"
fransızca da en yazılıp çevrilmediği yerler var. çevrilen yerleri anlıyorum fakat çevrilemeyen yerleri anlayamıyorum. yukarıdaki cümlede olduğu gibi

şöyle çevirdim
çok şey yapmayı isterim
ama en?

burada sanırım daha onceki bir cumlede bahsedilmiş (de) ile baglı bir nesnenin yada ifadenin yerine kullanılmıs 'en' ve miss angel 'ında dediği gibi 'ondan yapmayı cok istiyorum ' diye cevirebiliriz.

csuyuncu
22-03-09, 13:39
je voulais trop en faire.
Bu tümcede kullanılan zaman dikkate alındığında çevirisi: Ondan yapmayı çok istiyordum, olmalıdır. Zaman kullanımını iyi kavrayamazsanız çevirileriniz tam anlamını oluşturamaz.

apswa
22-03-09, 13:47
Fransızca Türkçe Sözlük
en içinde, de, da; -e, -a; ile; -den, -dan; dilinde; bakımından
en 4 jours 4 günde
en abrégé kısaca
Türkçe Fransızca Sözlük

en le (la) plus; largeur [la], large [le]
en adi dernier/ière
en aşağı au bas mot, infime

umarım ise yarar.:D

apswa
22-03-09, 13:57
Il y a un chose comme ce:P (J'espere que c'est vrai)

"I too much wanted to make it"

http://translation2.paralink.com/

Tu peux voir d'ici.
:D
;)