
Takvim| Mayıs 2013 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Su | Mo | Tu | We | Th | Fr | Sa |
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
Son MesajlarTanrı bu dünyanın insanlarını öyle çok seviyordu ki tek oğlunu (onlara) verdi.
That burada ki'ye karşılık geliyor.
so much
so + adj/adv + that bla bla bla
Yukarıdaki gibi bir cümle kurulursa, that burada ki anlamına gelir diyebiliriz.
Örnek vermek
God loved the people of this world so much that he gave his only Son.
Burada ki '' that '' ilgi zamiri neyin yerini tutmakta ? tam çevirisi
decade "on yıl" demek. türkçede bu tarz bir kelime yok, bu yüzden biraz sıkıntılı.
over the past years: geçen yıllardır, yıllar
şahsen burada "as many as" olmaz diye düşünüyorum. zira ilk kısma baktığımızda bu kıyaslamaya "many" gitmez.
man/one/a
Katılmamak elde değil... Malesef ülkemizin sınavları artık seviye belirleme amacından çok '' elemeye '' yönelik olmaya başladı. O vakit şöyle yapmak gerekirdi
orknsgdc Bugün, 22:16
Bence çalışmaya başlamak için geç değil.
Sana tavsiyem aralıksız 300 soru çözmen yerine şunu yapman olur;50 soru çöz(cevaplarını kontrol et ve hatalarını
Arkadaşlar "over the past few decades" cümlesini çevirebilir misiniz?
xscarfacex Bugün, 22:09
kesir, azlık/çokluk belirten "a of b" tipi tamlamalarda, sondaki isim baz alınır.
90 percent of all human beings are...
90
Burada özne tekil iki kavram yok.. Geniş(ya da çok çeşitli) çeşitlilikte sesler çıkarabilme ve duyma yeteneği
skamber Bugün, 21:48
merhabalar. yeni üye oldum bu sitenin varlığından yeni haberim oldu ama sanırım bayaa eski
biz dilciler icin böyle site cok faydalı inanıyorum.
Soruda in the 21th century yazmışsınız, 21st mü demek istediğiniz 20th mi, zira th eki uymuyor. Eğer 21st ise, ben de A diyeceğim, çünkü hala 21. yüzyıldayız.
strawberryfield Bugün, 21:23
iyice kafam karıştı Sanırım bazı öğrendiklerimi unutmam gerekiyor. !
emre850 Bugün, 21:17
Çeşitli sesler çıkarabilme ve işitebilme yeteneği................ tekil bir özne
sinem_992 Bugün, 21:16
İlgimi çekiyor iskandinav dilleri. Kulağıma çok hoş geliyor. Şuan ingilizceden başka bir bölüm yazmak istemiyorum ama portekizce bölümü olsaydı sanırım
sinem_992 Bugün, 21:14
Abilities değil ability dediği için tekil özne grubuna giriyor.
strawberryfield Bugün, 21:14
The ability to produce and hear a wide variety of sounds ----- to be neither necessary nor sufficient for the development of language in human species
emre850 Bugün, 21:08
Kesin bir zaman aralığı vermesi present perfect tense kullanmaya mani değildir.
Örneğin;
I haven’t seen emre850 this morning.
Roughly 90 percent of all human beings --- to be right-handed, meaning that the right hand --- over the left one in the performance of tasks
A
Yorumlarınız için çok teşekkür ediyorum. İnşallah ben de çok güzel bir üniversitede ingilizce öğretmenliği okurum. Hedefim bu. Beni bu kadar hırsalandıran
fatrix53 Bugün, 20:45
Ucu açık sorular varsa o sınav kaliteli değildir.ÖSYM nin kaliteli soru hazırlamak ne demekmiş öğrenmeye ihtiyacı var.Amatörler yani yds ya da lys fark
haruka Bugün, 20:44
çince gibi zor bir dilin ancak çinde öğrenebileceğini düşünüyorum...Çince öğren ama bununla beraber işletme-iktisat-pazarlama bölümlerinden birini oku
orknsgdc Bugün, 20:42
ayda 7-8 milyar gelir hedefliyorum çince okursam buna ulaşabilirmiyim ve çinceyi nerede okuyabilirim en iyi türkiyede
ruscu Bugün, 20:26
muhteşem paylaşımlar...bol bol dua kazandın üstadım Allah razı olsun
)
bende bir sınavın zorluk göstergesinin kelimelerin zorluğu ve reading passagelarla alakalı olduğu kanaatindeyim..2013 ilkbahar yds de en çok sıkıntıyı
orknsgdc Bugün, 20:12
Güzel bir çeviri olmuş teşekkür ederim.Devamı için bekliyoruz 
Merhaba Arkadaşlar; Daha önceki Paylaşımı bazılarımız hatırlar;
1 No' lu Konu;
http://www.dilforum.com/forum/dosya-...elts-seti.html
ankaradaki sözlü sınav neva palas hotel de hatta 25 mayıstakine ben gırcem mesela & kardeşim daha once orda girdi,sanırım herkes aynı yerde sözlü
kimyager029 Bugün, 19:51
anladım cok teşekkür ederim sagol inallage
kimyager029 Bugün, 19:49
Son Başlıklarslm arkdaşlar. I know that he is studying in his room. cümlesindeki "that"in görevi,anlamı ile ilgili bilgisi olan var mı ve türkçeye çevirisi
Son Mesaj : orknsgdc Bugün, 23:35
God loved the people of this world so much that he gave his only Son.
Burada ki '' that '' ilgi zamiri neyin yerini tutmakta ? tam çevirisi
Arkadaşlar "over the past few decades" cümlesini çevirebilir misiniz?
Son Mesaj : ahmetwrt Bugün, 22:33
İnsan bildiği kelimeler kadar düşünebilir.
Human can think as much as words (which) he knows.
Böyle çevirdim,ama doğru mu bilmiyorum,yanlışsa
Zorluk derecelerini baz alarak karşılaştırırsak size göre hangi sınav daha zor ? (Son yapılan YDS'yi görmezden gelip onun yerine daha önce yapılan KPDS
Son Mesaj : orknsgdc Bugün, 22:16
merhabalar. yeni üye oldum bu sitenin varlığından yeni haberim oldu ama sanırım bayaa eski
biz dilciler icin böyle site cok faydalı inanıyorum.
Roughly 90 percent of all human beings --- to be right-handed, meaning that the right hand --- over the left one in the performance of tasks
A
The ability to produce and hear a wide variety of sounds ----- to be neither necessary nor sufficient for the development of language in human species
Son Mesaj : skamber Bugün, 21:48
Because of major economic pressures toward developing their uses, accurate knowledge about molecular liquids-------with particular rapidity in the 21th
Son Mesaj : strawberryfield Bugün, 21:23
Dtcf'nin bu konuda bir girişimi var mı?
Son Mesaj : sinem_992 Bugün, 21:14
Merhaba arkadaşlar ben şuan 11. sınıftayım. Yabancı Dil bölümünde okuyorum. Hiç test çözmeden ilk denememde 15 net çıkarmıştım. Sonra 25 e çıktı. Bir
Son Mesaj : fatrix53 Bugün, 20:45
ayda 7-8 milyar gelir hedefliyorum çince okursam buna ulaşabilirmiyim ve çinceyi nerede okuyabilirim en iyi türkiyede
Son Mesaj : orknsgdc Bugün, 20:42
Merhaba Arkadaşlar; Daha önceki Paylaşımı bazılarımız hatırlar;
1 No' lu Konu;
http://www.dilforum.com/forum/dosya-...elts-seti.html
The Outsider by Albert Camus – review
A new translation of Camus's 1942 masterpiece deserves to become the standard English text
Bu bölümde gösterilecek içerik bulunmuyor.
Etiketler
Şu An Forumda:Şu an 1262 kişi online. 38 kayıtlı üye ve 1224 misafir bulunmaktadır.
Online rekorumuz: 5,273 üye İle 12-07-09 tarihinde, saat 12:03 itibariyle gerçekleşmiştir.



Hızlı Soru-Cevap (Gramer)
yok mu kimse?
orknsgdc Bugün, 23:35